2007-12-11 01:00 讓東東有意見的片名~『變眼』、『代號:華爾奇麗雅』與『魔鬼天使』

2008幾部片商已公布上映日期的翻譯片名在東東眼中,有的是名字長長一大串,有的是完全讓人提不起興趣,不過這些都還好,還有的是根本無法想像片商為什麼要翻這種名字...以下提三部作品來討論~

『見鬼』的好萊塢翻拍版『The Eye』,中文片名是...『變眼』...XD...聽說片商會這樣做,是因為之前幾部翻拍作品,若在後面加上“西洋篇”三個字與重新命一個名字比較起來,後者票房反而在帳面上看起來比較亮眼...因此,出現了『剎靈』、『不死咒怨』和『神鬼無間』這種翻譯,此外,同樣要在2008年上映的『鬼來電』好萊塢重拍版,中文片名也依照同樣策略定為『這通電話不能接』...

>>點此進『變眼』官網(台灣暫訂2008.3.21上映)<<

東東2008期待的幕前幕後組合,以史實事件為題材的作品『valkyrie』,中文片名定為『代號:華爾奇麗雅』...喵~應該是音譯吧...但問題是聽起來有點繞舌,想要一次就讓人記住這部作品的中文片名,難度比起其他電影稍高~

>>點此進『代號:華爾奇麗雅』官網(台灣暫訂2008.6.27上映)<<

>>點此進舊文『湯姆克魯斯的重振明星雄風之作?『Valkyrie』~』<<

這個翻譯就令人有點想翻桌了,好好翻『死神的精確度』不是很好嗎?...代理片商為何要自創個『魔鬼天使』這種八竿子打不著的中文片名呢?...劇中哪來的天使?哪來的魔鬼?...就連英文片名『Accuracy Of Death』也找不到這兩個字,真不知片商是憑什麼取這個名字?

而且,好巧不巧,1995有一部情色華語電影剛好也叫『魔鬼天使』...還是徐若瑄演的喔~DVD上市以後可不要借錯片子喔~

不過,雖然暫訂的片名有點爛,但可喜的是,這部作品極有可能會與日本同步上映,喵~金城武迷有福拉~

>>點此進『魔鬼天使』官網(台灣暫訂2008.03.20上映,比日本官網上的上映日期還早兩天)<<

>>點此進舊文:『 金城武迷不寂寞~『投名狀』和『等待』等五部電影資訊~ 』<<

(以上片名與上映日期,皆為撰文時東東查到的資料,隨上映日期的接近,可能會有更動)

平均分數:0 顆星    投票人數:0
我要評分:
回應
plurk~
關鍵字
    沒有新回應!
東東的書櫃
怨念出清
歡迎參觀我的賣場

從小到大,大家都叫我東東,因為近視深,所以臉上一直戴著沈沈的眼鏡,對著電影、ACG和閱讀抱著無比的熱情,被朋友戲稱永遠長不大的大人~ 裝廢材是最好處事態度~







如何使用RSS
Powered by Xuite