2008-05-08 00:00 玻璃左腕郭泓志之華麗演出
英文原始來源如下
LOS ANGELES -- Unhittable is a word too loosely thrown around to describe pitchers, but in the middle innings of Tuesday night's game, it described Hong-Chih Kuo and it was no exaggeration.
在形容投手時,「無法打得到」這個字眼會太隨意拋向他們的身上。但是星期二晚上的比賽中半段局數時,用來形容郭泓志就一點也不誇張。
The Dodgers reliever, possessor of the electric yet brittle arm, won a game his team seemed destined to lose. He took over for Hiroki Kuroda with two on and two out trailing by a run in the fourth, and put down the inning by striking out Carlos Delgado and Angel Pagan on three pitches each.
這位道奇救援投手擁有令人驚羨,但又極其脆弱的手臂,贏了一場球隊看起來非輸不可的比賽。在第4局2在壘,還落後1分時接替黑田博樹(Hiroki Kuroda)。以每人3球來三振掉 Carlos Delgado 與 Angel Pagan 結束這局。
When Blake DeWitt's two-run, inside-the-park homer gave the Dodgers the lead and an eventual 5-4 comeback decision over the Mets, it resulted in Kuo's second victory in a week, giving him four career wins, which equals the number of operations he's had on that left elbow.
When Blake DeWitt's two-run, inside-the-park homer gave the Dodgers the lead and an eventual 5-4 comeback decision over the Mets, it resulted in Kuo's second victory in a week, giving him four career wins, which equals the number of operations he's had on that left elbow.
當 Blake DeWitt 的2分場內全壘打讓道奇領先,以最後以5比4逆轉勝大都會。這帶給郭在1週內拿下第2場勝投,也是他生涯第4勝;這數目也等同於他左手肘過去開刀的次數。
Kuo struck out Brian Schneider leading off the fifth, caught Jose Reyes and Ryan Church looking that inning, then fanned three of the next five batters. His final line: 3 2/3 innings, eight strikeouts, no hits. His first 10 pitches were strikes. It took 11 batters and 45 pitches until a Met put a pitch into play in fair territory. Kuo's radar-gun readings topped at 98 mph and were consistently at 96.
第5局一上場郭三振掉 Brian Schneider,且讓 Jose Reyes 與 Ryan Church 只能看著那局結束,接下來5名打者他迷惑了其中3人。他最後在3又3分之2局中三振8人,無安打。他的前10球都是好球。直到11名打者和45球之後,大都會才能把球打到場內形成安打。雷達槍測速錶讀數高到98英里,且能維持在96英里。
Pitching coach Rick Honeycutt undercut the wow-factor when he said that the club had the Dodger Stadium radar gun re-calibrated this week and the readings went up, but Kuo's results were impressive enough.
Pitching coach Rick Honeycutt undercut the wow-factor when he said that the club had the Dodger Stadium radar gun re-calibrated this week and the readings went up, but Kuo's results were impressive enough.
雖然當投手教練 Rick Honeycutt 說道奇球場的雷達槍本週再次校準過,讀數上升了些。雖然這對讓人對郭的驚嘆表現有點潑冷水的感覺,但是郭的球速還是夠讓人印象深刻的。
"He came in and just threw fastballs and went after us," said Mets manager Willie Randolph. "He's what made the difference in the game. After they brought him in, he really kind of shut us down."
"He came in and just threw fastballs and went after us," said Mets manager Willie Randolph. "He's what made the difference in the game. After they brought him in, he really kind of shut us down."
大都會的經理 Willie Randolph 說到:「他進場就只投快速球,然後走掉。他把比賽帶到不同的狀況。在他們讓他上場後,他真得讓我們熄火了。」
Kuo must like pitching against the Mets because three of his four career wins are against them. His maiden victory was Sept. 8, 2006, a gutsy six scoreless innings in raucous Shea Stadium against a powerhouse team. He tried to duplicate that win in Game 2 of the NL Division Series at Shea that year and was the losing pitcher, charged with two runs in 4 1/3 innings while the Dodgers were scratching out only one run off Tom Glavine in a 4-1 defeat.
Kuo must like pitching against the Mets because three of his four career wins are against them. His maiden victory was Sept. 8, 2006, a gutsy six scoreless innings in raucous Shea Stadium against a powerhouse team. He tried to duplicate that win in Game 2 of the NL Division Series at Shea that year and was the losing pitcher, charged with two runs in 4 1/3 innings while the Dodgers were scratching out only one run off Tom Glavine in a 4-1 defeat.
郭一定喜歡對上大都會,因為生涯4勝中的前3勝都是對上他們。他的首勝是在2006年9月8日,在喧囂的Shea球場大膽表現6局完封來對抗主場優勢的球隊。他試著複製該年那場在Shea球場開打的國聯分區賽第2場中的勝利,但是他承擔敗戰。他在4又3分之1局投球中責失2分,道奇僅從 Tom Glavine 手中拿下1分,4比1輸球。
Kuo made history that night for starting a postseason game with the fewest Major League wins (one). He beat the Mets again last year, when he also slugged his only Major League homer and did it with a flourish, flipping the bat like Reggie Jackson.
Kuo made history that night for starting a postseason game with the fewest Major League wins (one). He beat the Mets again last year, when he also slugged his only Major League homer and did it with a flourish, flipping the bat like Reggie Jackson.
在那晚,郭創下歷史紀錄,以大聯盟最少勝的投手(僅1勝)在季後賽先發。他去年時再度贏了大都會,同時也擊出他大聯盟身涯首支全壘打。然後還像 Reggie Jackson 那樣炫耀性甩棒。
Excuse Kuo if the satisfaction occasionally shows, because nothing about his career has been ordinary. He was signed out of Taiwan for $1.25 million as a teenager, blew out his elbow in his first professional game after striking out seven of the 10 batters he faced and it's been a nightmare ride ever since, including the first five years he spent trying to get healthy, when he pitched a total of 42 1/3 innings (averaging less than nine innings a year).
如果這樣令人滿意的表現僅是偶而出現,請原諒郭。因為他的職業生涯一點也不平凡。他在青少年時期以125萬美金簽約,在生涯首場職業賽他所面對的前10名打者中就三振掉7人,同時毀了他的手肘,而這傷就像是揮之不去夢靨自此跟著他了。他用了前5年的時間在恢復健康狀態,只投了42又3分之1局(平均1年少於9局)。
He's nothing if not persistent. He signed in 1999, meaning he's been in the organization longer than any current active Dodger. That year, Kevin Malone was general manager, Davey Johnson the field manager and Gary Sheffield and Eric Karros hit 34 homers each.
如果這樣令人滿意的表現僅是偶而出現,請原諒郭。因為他的職業生涯一點也不平凡。他在青少年時期以125萬美金簽約,在生涯首場職業賽他所面對的前10名打者中就三振掉7人,同時毀了他的手肘,而這傷就像是揮之不去夢靨自此跟著他了。他用了前5年的時間在恢復健康狀態,只投了42又3分之1局(平均1年少於9局)。
He's nothing if not persistent. He signed in 1999, meaning he's been in the organization longer than any current active Dodger. That year, Kevin Malone was general manager, Davey Johnson the field manager and Gary Sheffield and Eric Karros hit 34 homers each.
如果他不堅持下去,那他就啥都不是。在1999年簽約,那也就意味著他比現役道奇球員任何人都待著久。該年 Kevin Malone 是總經理,經理是 Davey Johnson,而 Gary Sheffield 和 Eric Karros 兩人都擊出34發全壘打。
Kuo's journey to the Major Leagues hit one pothole after another. He missed 2003 entirely, was taken off the Major League roster at one point and could have been selected by any club in the Rule 5 Draft. When his rehab stalled for the umpteenth time, he had to be talked out of quitting the game. He's has often credited Darren Dreifort (two Tommy John elbow reconstruction surgeries) and Eric Gagne (one) for their advice and counsel to keep him going.
Kuo's journey to the Major Leagues hit one pothole after another. He missed 2003 entirely, was taken off the Major League roster at one point and could have been selected by any club in the Rule 5 Draft. When his rehab stalled for the umpteenth time, he had to be talked out of quitting the game. He's has often credited Darren Dreifort (two Tommy John elbow reconstruction surgeries) and Eric Gagne (one) for their advice and counsel to keep him going.
郭的大聯盟之路坑坑洞洞不斷。2003整季報銷。一度被移出在大聯盟名單中,且可能因為選秀規則第5條(Rule 5 Draft)會被其他任何球隊給挑走。當他被困在次數還數不清的復健時,他一定會討論到放棄投球的。他當時經常諮詢 Darren Dreifort(經歷2次 Tommy John 手肘手術)和 Eric Gagne(1次)的意見,這讓他能夠繼續走下去。
Now, here he is, accepting of the relief role he previously said made him uncomfortable because it did not allow enough time to warm up his elbow.
現在他來了,接受之前表示讓他不舒服的中繼腳色,因為這使他的手臂無法有足夠的時間去暖身。
現在他來了,接受之前表示讓他不舒服的中繼腳色,因為這使他的手臂無法有足夠的時間去暖身。
"I've gotten used to it," he said. "I feel very comfortable right now."
他表示:「我已經習慣了。現在我感覺很好。」
So does manager Joe Torre, who in Kuo has a second left-hander who can pitch multiple innings and overpower left-handed hitters as well as right-handers.
他表示:「我已經習慣了。現在我感覺很好。」
So does manager Joe Torre, who in Kuo has a second left-hander who can pitch multiple innings and overpower left-handed hitters as well as right-handers.
經理 Torre 也是同樣想法,郭是第2名左投,能投長局數,同時能壓制住左打和右打。
"I really like him where he is," Torre said when asked if Kuo, who's already made three starts this year, might make more. "A weapon like that in the middle of the game -- as a starting pitcher, the thing is, he barely got to the fifth inning. Innings four to seven are so important."
當被問起郭何時會第3次先發時,Torre回答道:「我真得很喜歡他在場上的樣子。像他這樣在比賽中半段的武器,身為先發投手他幾乎無法投到第5局。從4到7,那就太重要了。」
Honeycutt said Kuo had been using too many off-speed pitches earlier this year. "Maybe now he's just raring back and letting it go," he said. "Sometimes he likes to show he's a control guy. I haven't seen that look in his eye in a long time until tonight."
Honeycutt 說郭今年開始時用了太多的變速球。「或許他現在很想要把狀況找回來,把過去放掉。有時候他展現出他有控制力。在今晚之前,我已經很久沒在他眼神中看到那樣的表情了。」
Kuo provided the bridge to the back end of the Dodgers bullpen, where Jonathan Broxton and Takashi Saito closed it out, but not without some drama.
Honeycutt 說郭今年開始時用了太多的變速球。「或許他現在很想要把狀況找回來,把過去放掉。有時候他展現出他有控制力。在今晚之前,我已經很久沒在他眼神中看到那樣的表情了。」
Kuo provided the bridge to the back end of the Dodgers bullpen, where Jonathan Broxton and Takashi Saito closed it out, but not without some drama.
郭讓道奇牛棚能到橋接比賽直到終了為止,由 Jonathan Broxton 和齋藤隆(Takashi Saito)來把比賽關門,不過不是就此平淡結束。
Broxton allowed a two-out double to Ryan Church in the ninth, but caught David Wright looking at a 99-mph strike three and showed a rare display of emotion with a fist-pump. Saito allowed a pair of two-out singles in the ninth, then caught Luis Castillo looking at a strike-three slider for his fourth save.


