201804061101Chapter11英文根基句型@公益英語傳教士/世界創富協會(總會...

北掃索語翻譯

 

      接下來,要跟列位介紹的是英文五大句型中最簡單的句型,也就是SVO(自動受),其實這是英文最根基的組成體式格局,為什麼Gary教員一向到如今才跟各位同學說呢?是因為Gary教員不想要同窗一開始就認為英文是這麼死板的東西,事實上,英文是一個非常有邏輯、活潑的一種說話,所以列位千萬不要被這些所謂的規則所捆綁住,而不敢自由的造句,學習一種說話最好的體例,還是在學到最好的方式之後,根據翻譯公司本身的需求,還有你本身的理解,然後造翻譯公司本身想造的句子,也就是可以或許爲所欲爲的利用這類說話才是主要的翻譯

 

所以,這是為什麼天成翻譯公司們一直到了後面的章節才提到S-V-O(自動受)這個句子結構,這章就會針對這個句型構造來做講授,s就是所謂的subject(主詞)、vverb也就是(動詞)、oobject(受詞),同窗一定會感覺很奇異,之前Gary教員在說英文裡的詞性的時候,仿佛沒有說到所謂什麼叫主詞,什麼叫受詞,不外動詞卻是有提到。

例如說,翻譯公司的弟弟或mm,在你看電視的時候一向拉著你的腳,你就能夠說,Stop!不要再拉天成翻譯公司的腳啦!我要專心看電視。這時候候就可以只用一個字。然則,同窗如果說有學法文或其他說話的時候,就能夠做一個比力,是很分歧的喔!這裡Gary教員舉一個例子,例如:法文裡的我愛翻譯公司,並非天成翻譯公司這個字加上愛這個字再加上你這個字,而是je t’aim,法文中很有趣的一個用法,就是把受詞擺到主詞跟動詞的中心來,所以釀成天成翻譯公司(je)(te)(aim),可是它的意思,就是「我愛你翻譯」而且特殊的是它的你這個字居然還可以跟愛這個字放在一路,變成je t’aim,所以造字面上來看的意思是天成翻譯公司翻譯公司愛,可是它的真正意思翻譯是我愛你翻譯講到這邊,列位同窗應該對中文和英文的根基造句構造有必然水平的理解,Gary教員照舊但願大家在理解根基結構之後,仍是能多練習每一個章節後面的習題,務必多練習,如許才有設施把列位所學到的基本觀念利用在現實的造句還有寫文章上面。其實不論是英文裡面,或其他任何一個說話裡面,城市有根基的詞性,就是名詞、動詞、形容詞、副詞,這四種根基的詞性,那什麼叫主詞跟受詞呢?其實主詞的意思就是,在這個句子裡面是以它為主,也就是它是施予動作的阿誰器材或者是人,比如說:I eat an apple.(我吃一顆蘋果。)是最根基的S.V.O.句型,那固然我們在造英文的句子的時刻呢,最簡單的模式或者是情勢,是只有動詞或是名詞呈現也是可以的,比如說,你叫人家停下來。別的,Gary先生再供給給列位一句人人都知道,且耳熟能詳的一句話,就是I love you.(我愛你翻譯)這三個字,中文的天成翻譯公司愛你,恰好跟英文的我愛你挨次擺的位子如出一轍翻譯所以,各位在學這一句的時辰極度輕易就可以理解。所以, I(我)是主詞,那這一句的動詞是什麼呢?沒錯,就是eat(吃),那受詞又是什麼呢?我們看到受詞就應當知道,受詞是接管動作的一樣工具或一小我,所以這邊接管動作的是誰呢?沒錯,就是apple(蘋果)如許器械,所以I eat an apple.(我吃了一顆蘋果。)那這是基本的主--受的句型。Stop!(停下來)這就是敕令句。那今天呢,就讓列位理解一下為什麼它是如許擺,剛好中、英文的語法在這一句裡面是完全如出一轍的。)那是誰吃了什麼工具呢?固然是「我」吃蘋果,不是蘋果把我吃了。如果老師在上課的時候,教員問Who wants to go to the bathroom?(誰想要去上茅廁?)假如翻譯公司要說我想去,就能夠說Me(我)!或是I want to go.天成翻譯公司想去。

Chapter 11 英文根基句型

S+V+O

 



本文來自: http://blog.xuite.net/masterenglish2018/twblog/100375043-Chapter+11+%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%9F%BA%E6%9有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite