變更瀏覽模式

201503050017快樂新住民分享:新住民 有專屬電視節目了2015-03-02 聯合報 記者蘇瑋璇/台北報導

新住民 有專屬電視節目了2015-03-02 聯合報 記者蘇瑋璇/台北報導

台灣新住民及新二代已是台灣第四大族群,但電視台頻道看不見新住民專屬節目,來自越南的陳凰鳳與丈夫簡志榮爭取兩年多,挫折重重,終於可望在六月有新住民專屬節目。

新住民專屬節目從無到有,與聯合報推出願景工程「南向新勢力」專題有關,報導引起移民署重視,特別補助八百八十五萬元製作節目,第一檔新住民母語電視節目「快樂新住民」,六月播出。

「哪個新住民想看到自己悲慘、辛苦的模樣?」簡志榮說,過去台灣電視台播的新住民節目或戲劇,都是拍給台灣人看的,形象刻板、面孔單一;而今台灣對新住民的態度,從歧視漸漸轉為接納、尊重多元,但始終缺少了休閒育樂這塊。

「快樂新住民」昨召開預備錄影工作會議,號召十七位越南、印尼、泰國、中國大陸籍配偶、留學生及熟悉東南亞語言的台灣人。這群螢光幕素人將演戲、出外景、主持談話節目。節目以越、印、泰三種語言為主,配上中文字幕,第一季拍攝十集,每集六十分鐘,預計六月起在華視教育文化頻道播出。

「快樂新住民」節目,演員片酬以及其他庶務支出,移民署補助八百多萬元,陳凰鳳與簡志榮成立的台灣越藝新移民文化傳承協進會,自籌四百多萬元。其餘專業技術所需費用兩千餘萬元,都由華視負責。華視教育文化頻道是少數投注資源在東南亞語言教學的電視頻道,曾推出「越說越好每日一句」、「新住民學成語」等教學節目。

簡志榮說,華視擁有母語節目製作能力及資源,節目編導也有與新住民合作的經驗,可提供攝影棚、攝影機、道具等各種技術支援,不必從零開始。「快樂新住民」的最大挑戰,是每次錄完節目,需有專人將主持人所說的越南語謄寫出越南文及中文兩種字幕,等於比純台製節目多一倍時間處理語言問題。

陳凰鳳說,新住民身處異地仍渴望與母國文化生活接觸,尤其休閒娛樂必須是具相同文化背景的人才能理解、創作,也因此啟發了由新住民自製電視節目的靈感。

「快樂新住民」首播 拉到五分埔 教時尚穿搭2015-03-02聯合報

「新住民姊妹跟所有女性一樣,也愛美、想穿得漂亮時髦,不因她是新住民而沒有這樣的需求。」節目主持人陳凰鳳說,愛美是女生天性,但新住民姊妹對逛街、購物、享樂的需求卻常被忽略。所以「快樂新住民」第一集,將帶她們到台北最大成衣批發市場五分埔,教她們如何花三千元就打造出時尚穿搭,要做東南亞語版的「女人我最大」。

「快樂新住民」涵蓋中文教學、台灣行腳外景採訪、新住民座談及戲劇演出。陳凰鳳說,節目收視群九成是女性,行腳場景以女性喜歡的吃喝玩樂為主,透過東南亞籍主持人帶領,到東區喝下午茶、騎Youbike、到松山文創園區或寶藏巖探索文藝、到運動中心健身飆汗,還會談最夯的彩妝及微整形。

「快樂新住民」節目成員橫跨越南、泰國、印尼、中國大陸,如迷你版聯合國,他們講不同母語,擁有各自的故事與家庭,但為母國姊妹多做一點的拚勁是共通特質。

製作人簡志榮宣示:「這節目一定要成功。」因若失敗,未來所有新住民節目,政府恐怕都不會再出錢了。簡志榮不擔心收視率,有固定收視族群就有機會勝出,「以新住民母語發聲的節目定能打中新住民的心。」

節目中的戲劇,呈現新住民與台灣這片土地的互動,場景是熱鬧廟口,新住民演員飾演攤販,賣泰式涼拌木瓜絲、沙嗲、肉骨茶等各式小吃,是台灣街頭巷尾的真實寫照。

簡志榮認為,廟口是最具台灣味的地景,盼在此呈現出新住民兢兢業業、認真打拚的身影。

  

新住民節目首播 真實素人上線 人間福報 2015-03-02

【本報台北訊】台灣的新住民及新二代總人口超過七十一萬,已是台灣第四大族群,但轉遍電視一百多台頻道,卻看不見專屬新住民的電視節目。來自越南的陳凰鳳與丈夫簡志榮,向政府爭取兩年多,挫折重重。經媒體報導後,移民署同意補助八百八十五萬元,全台第一個由新住民以母語製播的休閒育樂電視節目「快樂新住民」,今年終於誕生。


「快樂新住民」昨召開首度預備錄影工作會議,號召十七位越南、印尼、泰國、中國大陸籍配偶、留學生及熟悉東南亞語言的台灣人,這群螢光幕素人將演戲劇、出外景、主持談話節目。節目以越、印、泰三種語言為主,配上中文字幕,第一季拍攝十集,每集六十分鐘,預計今年六月起在華視教育文化頻道播出。


「快樂新住民」製作人簡志榮說,過去台灣電視節目播出的新住民,都是拍給台灣人看的,形象刻板、面孔單一,「哪個新住民會想看自己悲慘、辛苦的模樣?」如今終於踏出一大步,新住民用自己最熟悉自在的方式,表現自己。排演中,新住民不斷修正咬字、腔調,簡志榮鼓勵:「不要刻意,講話有腔調,就是你們的特色。」


橫跨越印泰族群
收視率擺一邊
「新住民跟所有女性一樣,也愛美、追求時髦,想穿的漂漂亮亮,並不因她是新住民沒有這個需求。」簡志榮說,孵出這個節目不容易,一定要成功,成功了才有往後,若不成功,以後所有新住民節目政府都不會再出錢了。這次集結而來的,都是夫妻倆的老友。
越南籍范瑞薔薇有「越南范文芳」之稱,是中央廣播電台越南語主持人;印尼籍丁安妮曾演出大愛電視劇,也曾拿下異國料理冠軍;泰國籍吳巧儂在四方報擔任編譯;大陸籍趙二娟是全台第一個陸籍配偶社團湖新社社長,活潑愛跳舞。這次也不只外配,在台留學生、德明科技大學學生范氏內、阮秋姮、馮功倫都是二十歲出頭歲,曾參加爸媽囧很大節目錄影,喜歡台灣生活,加入演出。


收視率向來是電視節目的緊箍咒,是否怕拍了節目沒人看?簡志榮說,現在電視頻道這麼多,有固定客源絕對有人看,不必怕收視率不好,新住民不看這個,要看什麼?新住民節目需要政府支持,不能從收視率角度衡量。
休閒育樂

 

越語版女人我最大
「來唷,好吃的泰國涼拌木瓜絲」、「來來來,試試傳統印尼沙嗲」、「歡迎常來山西刀削麵」,新住民素人演員上陣,叫叫跳跳,這是快樂新住民節目中的一小段場景,卻也是台灣走向多元社會的最真實寫照。


十集快樂新住民的場景設定,是一個熱鬧的廟口,每個人使出拿手絕活,編寫腳本的簡志榮說,廟口是最有台灣味的地景,而新住民扮演攤商,顯現他們在這塊土地上兢兢業業、認真打拚的刻苦精神,川流不息的人客,是他們每天接觸的台灣人及姐妹們。
第一集是節目開播,是廟口市場開張。之後每一集,介紹台北風貌如微笑單車Youbike、網購搶好康、運動瘦身降體脂肪、時下彩妝微整形等。


另外還有座談節目,陳凰鳳笑說,打算做成越南語版的「女人我最大」,不過配合新住民的生活水準,例如以教新住民以三千元預算穿出時尚感:「不崇尚名牌,最適合自己的就是名牌。」

 

2015022218032015.2.18 大年除夕越南國家青年報刊出了台灣陳凰鳳老師的特別報導


 2015.2.18 大年除夕越南國家青年報刊出了台灣陳凰鳳老師的特別報導

越南國家青年團http://doanthanhnien.vn/newsdetail/Guong_sang/26003/news.htm

這是去年河內電視台參訪團VTV來台灣特別至中華電視公司採訪陳凰鳳老師越南語節目的相關報導

 

Cô giáo dạy tiếng Việt cho người đứng đầu Đài Loan

Cập nhật lúc 8:32, Thứ Tư, 18/02/2015 (GMT+7)

Số phận và những nỗ lực khiến một cô dâu Việt trở thành giảng viên đại học, nhà hoạt động xã hội nổi tiếng ở Đài Loan và chương trình dạy tiếng Việt của chị trên Đài TH Đài Loan có cả người đứng đầu Đài Loan học.

 Chị Trần Thị Hoàng Phượng. Chị Trần Thị Hoàng Phượng.
  Hôm tôi đi cùng đoàn công tác của Đài Truyền hình Việt Nam và Cty CP Tiến bộ Quốc tế (AIC) đến Đài Truyền hình Đài Loan để tham quan và học tập kinh nghiệm về tổ chức kênh truyền hình giáo dục (VTV và AIC đang hợp tác xúc tiến việc mở kênh truyền hình giáo dục), ngồi cùng các lãnh đạo đài bên phía Đài Loan chủ trì cuộc gặp có một phụ nữ người Việt, chị Trần Thị Hoàng Phượng.

 

Chị Phượng là người phụ nữ Việt Nam, chính xác hơn, là cô dâu Việt Nam nổi tiếng bậc nhất Đài Loan. Nổi tiếng bởi con đường học tập đi lên, nổi tiếng bởi những hoạt động chuyên môn và xã hội rộng lớn và những ích lợi mà nó mang lại cho cộng đồng, đặc biệt là cộng đồng cô dâu Việt Nam tại xứ Đài.

Hôm ấy, chị Phượng ngồi đó với tư cách là người đồng sáng lập và trực tiếp giảng dạy một số chương trình tiếng Việt (cho người Đài Loan) và tiếng Trung (cho cô dâu Việt) trên sóng đài truyền hình và đài phát thanh Đài Loan.

Đài Loan có rất đông cô dâu ngoại quốc, đến 600.000 người, trong đó có 160.000 cô dâu Việt. Phần đông cô dâu Việt sang Đài Loan không biết tiếng, không được chuẩn bị trước về mặt văn hóa. Tuy là một trí thức, nhưng chị Phượng cũng từng theo chồng người Đài Loan sang sống ở quê hương anh mà không biết một chữ tiếng Trung. Bởi vậy chị rất hiểu cái khó của những cô dâu không biết tiếng. Những nỗ lực học tiếng rồi dạy tiếng Việt và tiếng Trung của chị là nhằm giúp đỡ những chị em đồng hương cùng cảnh, không chỉ làm nhẹ đi mối quan hệ nhiều khi căng thẳng do bất đồng ngôn ngữ mà còn cố mang đến hạnh phúc cho các gia đình Đài - Việt…

Trong các chương trình của chị, rất thú vị là chương trình dạy tiếng Việt mang tên “Càng nói càng hay” trên Đài TH Đài Loan. Đây là chương trình phát hằng ngày, mỗi ngày dạy một câu tiếng Việt trong 5 phút. Mục tiêu là để những người trong gia đình có thể học được khoảng 100 câu nói hay dùng nhất hằng ngày để nói chuyện với các cô dâu Việt.

Để chương trình hấp dẫn, mỗi ngày, chị Phượng và đồng nghiệp mời một người học khác nhau, thuộc nhiều tầng lớp khác nhau, trong đó có nhiều người nổi tiếng. Là một cô dâu Việt, một nhà hoạt động xã hội có tên tuổi, chị Phượng mời được cả người đứng đầu Đài Loan Mã Anh Cửu, lãnh đạo cơ quan Nội chính Lý Hồng Nguyên, nhiều quan chức sở Di trú Đài Loan…

Chị Phượng quen biết ông Mã Anh Cửu từ khi ông còn là Thị trưởng Đài Bắc nên khi viết thư mời ông tham gia chương trình thì ông đồng ý ngay. Kíp làm chương trình đã đến nơi làm của ông Mã để quay 5 phút ông học câu nói tiếng Việt dưới sự hướng dẫn của chị Phượng. Câu tiếng Việt mà ông Mã học là “Chúng ta cùng cố lên nhé!”.

Ông lãnh đạo cơ quan Nội chính thì học không chỉ một câu, trong đó có những câu gắn liền với công việc của một quan chức chăm lo cho việc giải quyết các vấn đề cư trú, như: “Rất vui được quen biết chị”, “Chị có ý kiến gì không?”. Ông giám đốc sở Di trú thì học các câu: “Xin chú ý an toàn cá nhân”, “Nếu chị cần gì xin nói cho tôi biết”.

Chị Phượng bắt đầu dạy tiếng Việt trên Truyền hình Đài Loan từ năm 2008. Đáng kể nhất phải nói đến việc chị tham gia chương trình dài 18 tập, mỗi tập 30 phút dạy tiếng Việt khá kỹ, bắt đầu từ phát âm. Rồi chương trình “Chúng ta cùng học thành ngữ”, dạy các thành ngữ Việt.

Chị Trần Thị Hoàng Phượng lấy chồng là một doanh nhân người Đài Loan vào năm 1994 tại TP Hồ Chí Minh. Được chồng động viên, chị tốt nghiệp bằng Luật năm 1998 và học thêm tiếng Anh. Đến năm 2001, chị và 2 con theo chồng về sống ở Đài Bắc. Những nghĩa vụ của người vợ, người con dâu, hai con lại còn nhỏ khiến chị Phượng phải có những nỗ lực phi thường để theo học tiếng Trung và học lên thạc sĩ. Không những thành công, chị còn trở thành một trong những sinh viên nước ngoài xuất sắc nhất được nhận học bổng, rồi trở thành giảng viên đại học, chuyên dạy tiếng Việt, văn hóa Việt Nam.

Là một người may mắn, chị Phượng rất quan tâm và làm hết sức để giúp đỡ các cô dâu Việt mà nhiều người trong số họ không được may như chị. Chị làm tình nguyện viên cho tổ chức Eden chuyên giúp đỡ các cô dâu ngoại quốc, tư vấn, hướng dẫn cho họ, phiên dịch cho họ, tham gia các chương trình truyền thông trên truyền hình, đài phát thanh, dạy tiếng cho chị em, ra báo cho họ đọc. Từ năm 2008, chị bắt đầu dạy tiếng trên truyền hình. Còn chương trình “Vui học tiếng Việt” của đài phát thanh mà chị có tham gia đã phát sóng được 10 năm. Chị rất quan tâm nghiên cứu đặc điểm của gia đình đa dân tộc, đa văn hóa. Luận văn của chị làm ở Viện nghiên cứu thuộc trường ĐH Shih Chien - TP Đài Bắc với đề tài “Mối quan hệ hôn nhân trong một gia đình có hai nền văn hóa khác nhau”.

Hiện chị Phượng là giảng viên của Đại học Chính trị Đài Loan. Trường của chị có quan hệ với Đại học Sư phạm Hà Nội, Đại học Quốc gia Hà Nội, Đại học Sư phạm TPHCM… Trong câu chuyện của chị Phượng tôi chú ý đến một chi tiết. Với vị thế và trình độ hiện nay, chị có thể có thu nhập cao hơn nếu về làm việc tại Việt Nam. Chị không nói tiếp, nhưng tôi cảm được lý do sao người phụ nữ Việt này lại không về. Chị biết nơi nào cần có chị hơn.

    Kíp làm chương trình đã đến nơi làm việc của người đứng đầu Đài Loan để quay 5 phút ông học câu nói tiếng Việt dưới sự hướng dẫn của chị Phượng. Câu tiếng Việt mà ông Mã Anh Cửu học là “Chúng ta cùng cố lên nhé!”.

 

Bản quyền thuộc Trung ương Đoàn Thanh niên Cộng sản Hồ Chí Minh

The Central Committee of the Ho Chi Minh Communist Youth Union.

201502031513陳凰鳳主持新住民母語電視綜藝節目【快樂新住民】2015年春季開播!

 


Hoàng Phượng và Đài truyền hình Trung Hoa trong thời gian qua đã tích cực thúc đẩy việc thực hiện chương trình truyền hình tiếng Việt

hy vọng có thể phát sóng các chương trình tiếng Việt do các nghệ sĩ Việt Nam tại Đài Loan thực hiện

tuy đây là một lý tưởng cao xa 

nhưng Hoàng Phượng đã làm hết sức mình để làm ra những chương trình trong gần 9 năm qua 

cuối cùng Hoàng Phượng cũng nhận được sự đồng cảm của xã hội 

các chương trình chuẩn bị thực hiện sắp tới đã nhận được sự tài trợ của cơ quan chính phủ Đài Loan

nay xin được chia sẻ cùng với quý vị và các bạn về niềm vui này 

Chương trình truyền hình giải trí tiếng Việt do - Ngôi sao Việt tại Đài Loan- thực hiện 

sẽ được vinh dự ra mắt quý vị và các bạn trong năm nay.

 

陳凰鳳主持新住民母語電視綜藝節目【快樂新住民】2015年春季開播!

 

指導單位:內政部入出國及移民署  製作單位:中華電視公司  企劃單位:台灣越藝新住民協會  

演出單位:

陳凰鳳&台灣越藝之星

支援單位:

國立政治大學外語學院、政大公企中心、台灣公廣集團、財團法人中央廣播電台、世新大學四方報

特別感謝:

中華民國總統府、文化部、教育部、駐台北越南經濟文化辦事處

 

 

第一頁  上一頁  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁  最後頁 
連絡陳凰鳳老師
happyvietnamese@hotmail.com.tw

 陳凰鳳 老師

創作人/ 主持人/ 政大講師

來自越南西貢,祖籍順化

京族,不喜歡被誤認為華人

2013年創立台灣越裔協會

陳凰鳳越南語學習課堂寫真
累積 | 今日
loading......
關鍵字