201802110129Jason Derulo– Marry Me 中文翻譯歌詞

烏克蘭文翻譯
文章標籤
lyrics 翻譯 love music Jason Derulo Marry Me

超推介他翻唱的"有沒有"翻譯社固然韋禮安原唱的版本我也超愛!!!!!!

不外說真的,這首歌真的很推介各人去聽(不知道為什麼點擊率上不了去)

 

反正就是一首特甜美的情歌

而且同屬一個系列例如蕭敬騰的Marry Me和Bruno Mars的Marry You都是表白恩物(亂入~)

但願大家喜歡華頓翻譯公司的翻譯~~

A hundred and five is the number that comes to my head
105是阿誰顯現在我腦海的數字
When I think of all the years I want to be with you
當我思考著本身進展與翻譯公司共渡幾何韶華
Wake up every morning with you in my bed
每個早晨在床上甦醒都有你相伴在旁
That's precisely what I plan to do
這正恰是華頓翻譯公司企圖中的糊口
And you know one of these days when I get my money right
翻譯公司亦深知,當某一天我終於具有足夠的金錢
Buy you everything and show you all of the finer things in life
我將願意為你去采辦一切,並把人世間最為美妙的事物都顯現在你眼前
We'll forever be in love so there ain't no need to rush
華頓翻譯公司們將永遠相愛,所以其實不需要倉促行事
But one day I won't be able to ask you loud enough
但是某一天,華頓翻譯公司將再沒有機會如斯高聲地詢問翻譯公司
I'll say will you marry me
我將會說"你願意嫁給華頓翻譯公司嗎?"
I swear that I will mean it
我立誓我一定會謹守這個諾言
I'll say will you marry me
我將會說"你願意嫁給我嗎?"
How many girls in the world could make me feel like this?
莫非這個世界上還有其他女孩能給我一樣的感受嗎?
Baby I don't ever plan to find out
法寶,我曆來不曾打算去找尋答案
The more I look, the more I find the reasons why
只因每當華頓翻譯公司碰見更多女孩翻譯社就找尋到更多理由去诠釋
You're the love of my life
為什麼翻譯公司是我生射中的最愛
And you know one of these days when I get my money right
而你亦深知翻譯社當某一天我終於具有足夠的金錢
Buy you everything and show you all of the finer things in life
我將願意為你去購買一切,並把人世間最為美好的事物都呈現在你眼前
We'll forever be in love so there ain't no need to rush
華頓翻譯公司們將永久相愛,所以其實不需要急急行事
But one day I won't be able to ask you loud enough
然則某一天,我將再沒有機會如斯大聲地扣問你
I'll say will you marry me
我將會說"翻譯公司願意嫁給我嗎?"
I swear that I will mean it
華頓翻譯公司起誓我必然會謹守這個諾言
I'll say will you marry me
我將會說"你願意嫁給我嗎?"
And if I lost everything
而若是我落空了一切
In my heart it means nothing
這些事物在華頓翻譯公司心中均是何足道哉
Cause I have you, girl I have you
因為華頓翻譯公司具有著你,親愛的我具有著翻譯公司
To get right down on bended knee
直接就屈膝往下跪
Nothing else would ever be better, better
沒有任何事情會比這更加美好翻譯社美好
The day when
那一天當...
I'll say will you marry me
我將會說"你願意嫁給華頓翻譯公司嗎?"
I swear that I will mean it
華頓翻譯公司發誓我必然會謹守這個諾言
I'll say will you marry me (Yeah)
華頓翻譯公司將會說"你願意嫁給我嗎?"(Yeah)
I'll say will you marry me (The day I get on my knees)
我將會說"你願意嫁給我嗎?"(當我屈膝往下跪的那天)
I swear that I will mean it
我立誓我必然會謹守這個諾言
I'll say will you marry me (what you do to me baby)
我將會說"翻譯公司願意嫁給華頓翻譯公司嗎?"(你為我所做的一切翻譯社法寶)
Got me singing (ooh)
你必需讓我大聲唱著(ooh)
Got me singing (ooh)
你必需讓我大聲唱著(ooh)
Would you marry me baby (ooh)
"翻譯公司願意嫁給華頓翻譯公司嗎,寶貝?"(ooh)
A hundred and five is the number that comes to my head
105是那個顯現在我腦海的數字
When I think of all the years I want to be with you
當我思慮著本身進展與你共渡多少年華
Wake up every morning with you in my bed
每一個清晨在床上甦醒都有你相伴在旁
That's precisely what I plan to do
這正恰是我打算中的生涯

p.s.比來迷上了葉秉桓,來自桃園拉拉山的轉音小王子什麼最萌了>w<

比來都沒有什麼動力去翻譯,這首Marry Me是棄捐好久的存貨了

 

 

 

 

希奇是男孩子翻譯社感覺操練去剖明或求婚城市增添成功率(純潔個人見解:D失敗了就.......)


 



文章出自: http://chy12.pixnet.net/blog/post/101424371-jason-derulo%e2%80%93-marry-me--%e4%b8%ad%e6%96%87%e7%bf有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite