201804052306少女漫畫「神翻譯」男主角名字 竟造成女主角髒話連篇?

菜單翻譯推薦

▲短短的四頁漫畫,讓很多網友捧腹大笑。(圖/翻攝自PTT)

▲女主角無邪天真的笑臉,說著觸目驚心的話語。(圖/翻攝自PTT)

漫畫,翻譯,神作,爆笑,PTT,批踢踢 圖/翻攝自PTT

漫畫,翻譯,神作,爆笑,PTT,批踢踢 圖/翻攝自PTT

(圖/翻攝自PTT)

▲乍看之下會覺得文不對題。

翻譯是一們深奧的學問,好的翻譯能讓一篇文章或影片更加引人入勝翻譯近日有網友在PTT上分享一部漫畫,但裡頭男主角姓名的「神翻譯」讓很多網友笑到噴飯翻譯

該網友發文表示,日本漫畫家持田秋本月最新連載的少女漫畫中,將帥氣男主角定名為「みき」,不外經過中文翻譯後,姓名竟成了單「幹」字,造成漫畫中女主角在叫男主角名字時,一連串胡言亂語的入手下手,此中內容不乏「『幹』,翻譯公司回來啦」、「『幹』好帥」、「最喜好『幹』了」之類的荒誕對白,讓很多人看了直接笑瘋。

糊口中間/綜合報道

(圖/翻攝自PTT)

▲整部漫畫女主角不斷地笑著喊出男主角的名字。

對此,不少網友看完如此荒謬的翻譯後,紛紛留言「不要害華碩翻譯公司上班憋笑」、「主角姓蔣」、「出動畫我一定看中配」、「8+9女主角」、「『幹』!好帥! 女主刹時台妹化!」乃至還有網友搞笑接龍「『幹』,你媽的工具掉了」、「『幹』,你老木人超好」、「『幹』,你教員今天功課出很多多少喔!」

漫畫,翻譯,神作,爆笑,PTT,批踢踢 圖/翻攝自PTT

漫畫,翻譯,神作,爆笑,PTT,批踢踢 圖/翻攝自PTT



文章來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=282531&from=yahoo_rss有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite