201703261120多語言計畫

62國語言翻譯公司
維基百科,自由的百科全書
前往:導覽,搜尋
多語言計畫
200px-Linguabadge-general-445.gif
成立時間 2007年1月
目標 藉由翻譯全球之聲報導,建立非英語部落客的溝通橋樑
服務地區
Global
官方語言
阿爾巴尼亞文、阿拉伯文、孟加拉文、簡體中文、繁體中文、法文、德文、北印度文、義大利文、日文、馬其頓文、馬拉加西文、波斯文、葡萄牙文、西班牙文
上級組織
全球之聲
志願者
50
網站 globalvoices.org/lingua

多語言計畫(Project Lingua)為一網路翻譯社群,成立於2007年,希望將全球之聲的英文報導翻譯為其他語言,藉以建立全球部落客的溝通橋樑翻譯該計畫目前匯集約50名志工譯者與編輯,將報導翻譯為15種語言。多語言計畫、Cucumis等計畫,皆為全球頗具規模之網路翻譯社群。 [1][2]

計畫緣起[編輯]

多語言計畫構想始自於台灣部落客鄭國威(網名Portnoy),自2005年9月起獨力將全球之聲報導翻譯為中文[3]翻譯這項概念於2006年全球之聲高峰會時正式命名為「多語言計畫」,此後計畫規模迅速成長。

參考資料[編輯]

  1. ^ Chris Salzberg翻譯社 "Translation and Participatory Media: Experiences from Global Voices," Translation Journal翻譯社 July 2008.
  2. ^ Ethan Zuckerman, "Language and translation on Global Voices," My heart's in Accra翻譯社 December 16, 2006.
  3. ^ Paula Góes翻譯社 "Portnoy Zheng: The blogger who inspired the world to talk together," Global Voices Online, February 10th, 2008.

外部連結[編輯]

  • 多語言計畫網頁
  • 全球之聲2008布達佩斯高峰會:鄭國威介紹翻譯與多語化網路
  • (阿爾巴尼亞文) 全球之聲阿爾巴尼亞文翻譯計畫
  • (阿拉伯文) 全球之聲阿拉伯文翻譯計畫
  • (孟加拉文) 全球之聲孟加拉文翻譯計畫
  • (中文) 全球之聲簡體中文翻譯計畫
  • (中文) 全球之聲繁體中文翻譯計畫
  • (法文) 全球之聲法文翻譯計畫
  • (德文) 全球之聲德文翻譯計畫
  • (印地文) 全球之聲北印度文翻譯計畫
  • (義大利文) 全球之聲義大利文翻譯計畫
  • (日文) 全球之聲日文翻譯計畫
  • (馬其頓文) 全球之聲馬其頓文翻譯計畫
  • (馬拉加斯文) 全球之聲馬拉加西文翻譯計畫
  • (波斯文) 全球之聲波斯文翻譯計畫
  • (葡萄牙文) 全球之聲葡萄牙文翻譯計畫
  • (西班牙文) 全球之聲西班牙文翻譯計畫

以下文章來自: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%9A%E8%AA%9E%E8%A8%80%E8%A8%88%E7%95%AB
有關翻譯的問題歡迎諮詢
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite