201802110230學測作文斟酌翻譯後給分李茂生質疑「英文比中文高…

比哈爾邦語翻譯

學測國文科閱卷召集人、台師大國文系傳授顏瑞芳默示,標題問題沒有出格要求用中文寫作,但這究竟結果是國文科,全篇用英文寫,這麼多年來也是第一次發現。要由大考中間開會會商若何給分,協助翻成中文也是可能的選項翻譯

台大傳授李茂生 圖/翻攝自臉書

李茂生質疑,如果以上是正解,那麼本年假如有人用英文回覆研究所的試題,他該怎麼辦?考題上沒有註明要用中文回覆,難道要拿給校方翻譯成中文後,才給分嗎?

台大法令系教授李茂生昨晚在臉書轉貼相關新聞,同時發文指出,「華頓翻譯公司搞不懂到底問題在哪兒」。

李茂生暗示,在台灣官方說話與文字是中文,那麼考「國文」就是考中文,不但問題與謎底都需要用「國文」回答,不然測不出水平,這是固然注釋,難道學測中間的人認為英文比中文高貴,考生用較高級的語言回答問題,固然不符合考「國文」的意旨,但因為檔次太高所以躊躇了?

▲台大法令系傳授李茂生。(圖/翻攝自臉書)

106學年學科能力考試非選擇題閱卷近日睜開,國文科指導寫作部門,有一位考生全篇用英文寫,讓閱卷教員相當頭大,將開會計議若何給分。

本年學測國文科作文呈現有考生用英文作答,閱卷教員指出,翻譯後再給分是可能選項翻譯台大法令系傳授李茂生在臉書發文質疑,莫非英文比中文高貴?



文章來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=222018有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite