201803110713[歌詞] 善美

即時西文口譯翻譯社這首歌不只超好聽(從音源公然到目下當今一向在re...) 歌名Gashina也很有趣, 是以想在歌詞翻譯之前先注釋一下Gashina的意思翻譯 韓文Gashina自己有很多意思, 第一個是指稱女生的方言,有點貶意的意味,雷同中文的「丫頭」,歌曲中泛起的 Gashina並沒有取用這個意思,不外直接用Gashina當作歌名不由讓人聯想到這裡。 第二個則是默示問句「翻走了?/離開了?」,這句話自己也有譏笑對方的意味在裡面,這 首歌曲中大部分的Gashina都是這個意思翻譯 第三個則是長出刺的意思,這個用法泛起在第二段主歌「長出刺的我」,而這首歌把被拋 棄的人形容為花,跟「長出刺」互相呼應。 最後一個,Gashina也有「奇麗的花朵們」的意味,也跟這首歌以花為主題的概念相輔相 成。 (正片入手下手) 善美 - Gashina 翻那冷峭的眼神 將我給殺死 原本你心中熱忱的火苗 怎麼只剩下灰燼了呢 時候大概是藥吧 但我怎麼就越來越衰弱呢 那些悲戚的疾苦 也跟著逐步麻痺了 * 沒關係啊 目前我要遺忘你 活出自我像一朵花 Can't nobody stop me now no try me 人人都嚮往我的香氣 為什麼只有翻像個傻瓜不懂呢 我看你真的是瘋了吧 # 為什麼丟下摩登的我脫離呢? 你丟下我脫離了嗎? 為什麼丟下時興的我脫離呢? 你丟下我脫離了嗎? 那麼隨意馬虎地就脫離我了嗎? 明明商定好了要一路走下去的 Gashina Gashina 看到如斯鋒利的我 你必然不敢直視 而長出刺的我 會紮根得更深 eh 橫豎已斷了 你也不消硬要感覺歉仄啦 並且真的被折斷的人啊 不是我而是翻呢 *翻譯社# 你已幹枯 而我則盛放 And it's over 就算你想回到我身旁也一樣 你如今也許感覺 沒有我天天照樣可以活得很好 我不管怎麼想都感覺你必然是瘋了吧 * (繼續瘋狂re這首歌XDDD)

文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/KoreanPop/M.1503394118.A.8ED.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite