201803092327健康@news/架起聽障溝通橋梁 聽打員前進醫院

阿姆哈拉語翻譯

據統計,北市聽障生齒占全國聽障人口11%,無障礙溝通有大量需求,聽障人協會本年1至11月就供應手語翻譯及聽打辦事共1985件、166人,個中醫療辦事就占約六成、1198件。余讓瑩說,她到北榮回診這麼屢次,首度使用聽打陪診辦事,第一次看到醫師摘下口罩對著她笑,告知她「華碩翻譯公司們從未溝通這麼順暢」翻譯

聽打員張慈珊說,曩昔聽障者看病,不是透過家人轉告病情,就是將目光放在手翻員身上,認識醫師說了什麼,但聽打陪診辦事能讓聽障者與醫師直接目光接觸。

本年5月,聽障密斯余讓瑩申請聽語障溝通辦事,事先評釋看不懂手語,與病院溝通後,由聽打員帶著筆記型電腦陪診,在醫師扣問病況同時,聽打員逐字記錄,透過網路雲端共用系統,將文字連線至患者手機中。

「聽障者的醫病溝通真的很艱巨!」曹瑟宜指出,曾有醫師曲解聽障者「肢體表達」而開錯藥,病人吃完藥後發燒腹瀉不止。聽打陪診辦事是創舉,特別台灣步入高齡社會,聽力退化的高齡尊長多半看不懂手語,聽打陪診用文字補充申明的需求,未來只會多不會少,盼將來能再從大病院進步小診所,讓聽障者的醫病溝通更順暢翻譯

醫病資訊不對等,對聽障者而言,與醫師的溝通加倍困難翻譯中華民國聽障人協會承辦台北市社會局的聽障者聽打服務計畫,本年中旬進步台北榮總、台大及三總診間,由聽打員搭起醫病溝通橋梁,下降毛病溝通,避免因曲解致使開錯藥。 記者鄧桂芬/攝影

聽打員(左後)協助聽障密斯余讓瑩(左前)看診。 記者鄧桂芬/攝影
聽打員(左後)協助聽障密斯余讓瑩(左前)看診。

中華民國聽障人協會理事長曹瑟宜透露表現,曩昔醫療案件只供給手語翻譯,但不是每位聽障者都看得懂手語,必須輔以文字協助。



本文出自: https://udn.com/news/story/11318/2871257有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite