
「牛牽到北京也是牛!」
以上這句話也許不盡然適用於我們的經驗。
自從 2006 年的山陽北九州新幹線之旅後,就一直對於廣島つけ麺念念不忘,每每介紹朋友廣島美食時一定會推薦ばくだんや。每次到日本旅行因為要品嘗的美食太多了,很多好吃的東西常常也只能安排一餐,但是ばくだんや我當次旅行就去吃了兩次。
最近聽說ばくだんや在台北永康街開設台灣店了,我立刻在上週迫不及待的帶同事去吃看看。那是周五的中午,一樓已經客滿,我們五個人被安排到二樓,一個穿西裝的體面幹部在樓梯口向我們行禮致意,一看就知道是日本來的幹部。店員不太熟練的介紹後,當然是要點つけ麺來吃,敢吃辣的點了二度跟四度的辣度,不敢吃辣的點了零度的。

(特色的沾醬,辣度從 0 到 20 度)

(台灣用海苔取代長蔥,卻多了半熟蛋)
麵端了上來後,我總覺得怪怪的,仔細一看,原來跟廣島店的不一樣。配菜多了半熟蛋,最重要的差異在於蔥被海苔取代了,真是令人扼腕,我深深懷念的就是那個蔥加入醬汁中混合麵後在口中散開的氣味。吃了之後感覺麵還是一樣地 Q ,沾醬還是一樣地有味,高麗菜一樣是青翠爽口,還算是好吃,但是還是遺憾沒能吃到廣島原汁原味。

(廣島的配菜特色是用長蔥,沒有海苔,沒有蛋)
經我向台籍服務生詢問後沒能得到答案,於是離開時向那位日本幹部用看日劇學的憋腳日語反映與廣島不同,他立即客氣地遞了張名片給我,原來是總經理岩原勝先生。他不懂中文用日文向我解釋,我只聽得懂他說ばくだんや每家店都一樣,我就拉著他的手到店的角落旁手指海報跟他說「ねぎ、ねぎ」,他就懂了,用日文又禮貌地跟我解釋,我當然一句也聽不懂。

今天也同樣懷念ばくだんや的太太也要求我帶她去吃,於是都在廣島吃過的全家人加上沒吃過的小阿姨又再去吃了一次。今天是周日晚上,還好我們來得早,外面早早就大排長龍了,還有媒體來採訪。除了我家的胖兔子點了豚骨拉麵外,我們又點了一樣的つけ麺。其實大家還是覺得好吃,但是媽媽也是覺得廣島店用的蔥比台灣店的海苔好吃。懂日文的太太問到了從廣島來的店員總算得到了答案,原來日本用的長蔥不能進口,只好用海苔來取代,該店員也同意我們的看法!

(吃完辣辣的沾麵後來碗杏仁豆腐最對味)
也許是成本考慮,也許真的是法令限制,抑或是市場調查結果?廣島ばくだんや搬到台北就有點不同了。胖兔子點的豚骨拉麵我也吃了幾口,我在廣島是沒吃過,覺得湯頭還不錯吃,但是味道比起我在日本各地征戰的拉麵口味淡多了,比較不鹹,不知道是否有調整過來適應台灣客人的口味就不得而知了。
「牛牽到北京也是牛!」這句話不太適合ばくだんや。但是ばくだんや台灣店還是值得推薦一試的!

(取自ばくだんや日本網站,報導台灣店開幕盛況連李登輝都送花籃)
PS. 另一篇「日本牛牽到台北」東京古奈屋 VS 台北古奈屋


