Professor David Worrall's Lecture on William Blake:我參加過的演講:Xuite日誌
  • Clio
  • 我畢業於國立臺灣大學,擁有兩個雙主修(外文系、歷史系和另外兩個學位)以及中文系輔系資格,並且曾在電腦公司學過電腦的基本文書處理。由於從小就熱愛閱讀古籍,古典文學和歷史始終是我的最愛,也是我的嗜好及專長。對文學和史學作品廣泛涉獵的我,閒暇之際總是沉醉在知識的殿堂之中,並奉蘇東坡的名言「博觀而約取,厚積而薄發」為圭臬而力求精進。為了不斷給自己充電,經常參加相關的演講和學術研討會。如此雄厚的學科背景,使我具備卓越的文筆;另外,以豐富的知識與學養做為後盾,加上敏銳的觀察力和判斷力,我常能提出高明而獨到的看法與見解,深信自己將來必定是一位傑出優秀的幕僚人才。外語能力是我最重要的專長。所有外語當中,最精通的是日文,不但受過專業的訓練,而且曾經考取留日全額獎學金,負笈東洋,從事文化研究一年。日本語言能力測驗第一級檢定合格的紀錄達六次之多(最新紀錄民國94年12月4日測驗)。自從我對日文產生了濃厚的興趣之後,長年以來持續接觸與日文相關的東西,比方說:收看日文的電視節目和NHK新聞﹔閱讀日文的報章雜誌,如:朝日新聞和階梯日本語雜誌等等。孜孜不倦﹑焚膏繼晷的寒窗數載,奠定了我深厚的日文基礎,聽﹑說﹑讀﹑寫的能力絕佳,自不待言。另外,我也擅長英文。在台大外文系受到濃厚的文學薰陶之後,酷愛閱讀英詩,以及其他英國文學作品,比方說,白朗蒂姊妹的小說和莎士比亞的戲劇等等。全民英檢中高級初試合格(民國96年10月27日測驗),我的聽力成績為101分,閱讀成績為118分,合格標準各為80分,滿分是120分。從國中開始學習英文以來,我對它的興趣始終不減,後來經常收聽收看英語發音的廣播和電視節目,至今仍未間斷﹔除了經常閱讀NEWSWEEK和TIME雜誌之外,我曾在多所補習班加強英文能力數年,因此具備優異的英語閱讀﹑會話與寫作能力。基於自己對外語的熱愛和執著,我選擇了一份能夠將我的興趣與工作結合為一的「翻譯事業」做為終身的職志。已有四年的英日文翻譯經驗。並且,由於我希望傳授別人如何習得外語能力的方法和訣竅,因此教學的閱歷十分豐富,家教經驗至少已有五年。教過國中、高中和已考上大專的學生。



  • 文章分類
  • 日曆
  • 搜尋文章
  • 關鍵字
  • 我的好友
  • 最愛日誌
  • 最新文章
  • 最新回應
  • 沒有新回應!
  • 參觀人氣統計
  • 已建立的日誌
  • 寫給家教學生家長陳太太的信件
  • 我的「真命天女」理想圖像
  • 鄭重聲明(十六)對Gaik Cheng的自我剖析
  • 新詩創作
  • 摘要與讀書心得
  • 聲韻學好好玩
  • To Professor Gaik Cheng Khoo
  • 鄭重聲明(十五)我參加過的演講和研討會
  • 鄭重聲明(十四)三谷博
  • 鄭重聲明(十三)我和李╳竹謝╳煖聯合陣線結下樑子的始末
  • 鄭重聲明(十二)動作很慢
  • 鄭重聲明(十一)蕭╳舒其人其事
  • 鄭重聲明(十)清議
  • 鄭重聲明(九)我跟陳╳姿結下樑子的始末
  • 鄭重聲明(八)如果我是奧薩瑪•賓拉登
  • 鄭重聲明(七)注視
  • 鄭重聲明(六)黔婁老哥
  • 鄭重聲明(五)承接的工作
  • 鄭重聲明(四)我的側面
  • 鄭重聲明(三)我的愛情觀
  • 鄭重聲明(二)我的電腦障礙問題
  • 鄭重聲明(一)我心安理得
  • 清議
  • 鄭重聲明
  • 品評紅樓夢人物
  • 日常生活記事
  • 我對各方E-mail來信的回應
  • 寫給家教學生家長呂小姐的信件
  • 走向跟李╳竹局部減緩利害關係之路
  • 寫給Professor Eno的信件
  • Clio醒世寓言
  • 寫給家教學生彭于禎的信件
  • 寫給家教學生張蕙如的信件
  • 寫給楊秀芳教授的信件
  • 嚴格定義盟友的類型與對象
  • To Professor Ya-Fong Wu
  • 淺談早起
  • 承接的工作
  • 我參加過的演講
  • NPR News, 你會紅!
  • 點滴在心頭
  • 國家定位問題
  • 招呼語的字面上涵義與象徵性涵義
  • 帶出門的物品
  • 我不是親日派
  • 駁斥「作弊說」
  • 我的愛情觀
  • 我和李謝(李╳竹和謝╳煖)聯合陣線結下樑子的始末
  • 我旁聽的「翻譯及習作」課程
  • 我修習當中的「文學作品讀法」課程
  • 淺談國民黨的政策與方針
  • 我有話要說
  • 東森新聞報導
  • 時事剪影
  • 亂世用「輕典」,會使天下大亂
  • 表明立場1
  • 我有話要說
  • 淺談民進黨初選結果
  • 謝長廷的人頭帳戶
  • 我修習當中的「小說選讀」課程
  • Literary Criticism
  • How Shameless My No.1 Enemy (李╳竹) Is
  • How Shameless My No.1 Enemy (李╳竹) Is
  • 我的頭號死對頭李╳竹如何死皮賴臉﹖
  • 蕭╳舒其人其事(補充說明5)
  • 帶出門的食物
  • 帶出門的食物
  • 我沒說要和朱偉誠妥協
  • 多多參觀藝術作品絕對錯不了
  • 蕭╳舒其人其事(補充說明4)
  • 快樂星期天
  • 我的頭號死對頭李╳竹如何死皮賴臉﹖
  • 我的頭號死對頭李╳竹是如何和我的宿敵謝╳煖串通的﹖
  • 蕭╳舒其人其事
  • 淺談陳水扁的「減刑策略」
  • 我的頭號死對頭李╳竹繼續死皮賴臉
  • 維吉尼亞理工舉行追悼儀式
  • 我修習當中的「文學作品讀法」課程
  • 維吉尼亞理工大學校園喋血事件
  • 我的頭號死對頭李╳╳的死不要臉
  • 已建立的相簿
  • 日誌使用資源






  • 如何使用RSS
    Powered by Xuite
    2007-12-19 23:23 Professor David Worrall's Lecture on William Blake
  • ?
  • 未分類
  • 好文轉寄
  • 平均分數:0 顆星    投票人數:0
    我要評分:
    標籤 : 


    民國九十六年十二月十九日在台大外文系會議室(舊總圖書館)聆聽Professor David Worrall的演講。本人的提問和心得完全只是針對演講內容做出回應而已絕無任何影射到背後的種種利害糾葛的意圖如果我的任何一股敵對陣營故意剪貼拼湊、斷章取義、巧妙加以類比和延伸那是牠們在唱獨角戲而已跟本人毫不相干特此聲明。還有,在場如有任何「奸細」或「奴才」之流,又把我的回應拿來大作文章,那是牠們自己本身的品行有問題,與我何干﹖

     

    I have to make it clear that whatever “thanks” have been said to me or any other person near me, I have never taken them as a sign or means to compromise with my major enemies and the so-called “thanks” camps. For I use the term “thanks” with its literal meanings only, not its metaphorical meanings.

     

    I am very glad to have grabbed the chance to attend Professor David Worrall’s lecture on The Work of The Nottingham Trent University Blake Team and Its Implications for Blake’s Reception at 3:00 p.m. on December 19, 2007. We would have no doubt that the lecture is rather inspiring.

     

    I recorded what Professor Worrall said in his lecture. My allies are welcome to visit me and obtain the recorded materials for free and then listen to them by themselves

     

    Professor Worrall talked about their teamwork on Blake studies by focusing on connection and disconnection between poetry and imagery in Blake’s paintings and literary works and two important figures, female prophet Gott and philosopher Swedenborg, who had greatly affected Blake.

     

    Thus, after the lecture came to the end and when time was for open questions by the audiences, I raised a question as follows. Not only Blake’s paintings, many of his literary works (such as The Marriage of Heaven and Hell) also show his resentment for priesthood. As you indicated, he thought that people didn’t need the church to communicate with God. Do you think that Blake’s radical attitude toward religion has played the most important part in, or at least greatly influenced what you mentioned just now “connection and disconnection between poetry and imagery? If so, could you elaborate the relationship between the two in detail?” Professor Worrall agree that radicalism has greatly influenced Blake’s ways of expressions, e.g. print-making skills and designs, etc. Besides, he might have had to considered different sources of ways, because he had some disadvantages.

     

    Finally, at the moment when some audiences had raised their questions and it was Professor Ya-Fong Wu’s turn to say some words to end the lecture, I raised my hand to interrupt Professor Wu and asked if I might raise another question, considering that it would be a great pity if I didn’t seize the chance to dig out more of the expert who has insight into studies on Blake, since time had not run out yet. Below is my second question. “It seems to me that you have explicated Blake’s thoughts by emphasizing some of his works that transport extraordinary powerful images. But as we know, Blake blended himself into different sources. There are other facets in Blake. For example, the title page and content of Songs of Innocence and Songs of Experience convey entirely different imagery. I’m just curious about how you see the negotiation or contradiction in various kinds of works in Blake from the perspective of his role as a poet and painter with illumination and vision?” To respond to my question, Professor Worrall gave an outline of the rough distinction between the two modes in Blake’s creations: One is the lyrical songs that have been expressed in straight-forward and simple ways; the other is the longer ones that have involved even more complicated factors such as logical problems and print-making skills, and so on. At last, Professor Worrall modestly said this was how much he knew. But I feel that the distinction that he has made doesn’t seem bad. Also, it is very useful to clarify to some degree the complex ways of thinking in which Blake tried to express himself. It is great to have interrupted Professor Wu and asked the last question. I have learned much more from its answer than that of my first question. Professor Wu is a Blake expert who has great and unique insight, too. I have learned a lot from her class. The most inspiring one to me is William Blake and Mary Wollstonecraft. But next time I see Professor Wu, I will suggest that she make the distinction in more detail than she did between the two modes as Professor Worrall has done, at the very beginning when she is giving an introductory outline of Blake, so that her students can gain a clearer picture of the poet.

     

    I feel that Professor Worrall’s lecture has widened my vision in this sphere.

     

    以上是我聆聽論文發表之後的一些小小的心得,論文發表人和在場的來賓不見得是本人的盟友,說不定屬於我的敵方陣營者更多。本人既不是女巫,也不是人家肚子裡的蛔蟲,與對方素不相識,無法僅憑對方的臉譜來判斷他(她)是敵是友,要是不巧剛好出現敵方陣營的「腳色」的話,與我毫無干係,因為我事先並不知情。由於本人不願意讓敵方陣營藉由「提供證詞」的方式搖身一變、翻成我的盟友,因此,只希望透過自己手邊的錄音資料以茲證明不需要任何證人。但因部落格並不提供這類錄音資料的上傳功能無法上傳至部落格上歡迎所有未被我排除於盟友名單之外的志同道合者前來查證。這一點適足以稍微抒緩一下某些不肖之徒一再惡意中傷我、說我「動作很慢」的不實謠言儘管目前本人還不足以全面扭轉乾坤但是仍然不無小補。某些不肖之徒一直盯著我看動不動就說我「動作很慢」,讓我動輒得咎,其動機大有可議之處,只因為我在最後即將結束時臨時想到一個問題又舉手發問就又繼續造謠說我「動作很慢」,其所作所為早已令我反感到了極點,居然還能死皮賴臉地死纏著我,對我騷擾不休,怎麼會無恥到這種地步﹖又多了一個賤骨頭了,是不是﹖

     

    常言道:「正邪不兩立」與奸邪對抗的道路上,捨我其誰,當仁不讓,真是任重而道遠。讀到這裡應同時參照本人的部落格「嚴格定義盟友的類型與對象」專欄中最新公佈的文章,裡面有詳盡的說明。

     

    特別聲明:在場的聽眾當中有某位提到Mary Wollstonecraft,由於本人正好有女性主義觀念對於Wollstonecraft在十八世紀就已經具備非常有前瞻性的女性主義方面之真知卓見極為佩服因此在吳雅鳳教授的課堂上得以更進一步深入了解Wollstonecraft的思想感到收穫頗多。只不過必須在此強調的一點是本人欣賞Wollstonecraft在學術上的傑出表現並不表示本人在私的領域方面跟她有共同的經驗尤其是某些不肖之徒一再製造子虛烏有的不實風聲說我曾經跟某某某「私奔」一事,更令本人深感不齒,不得不在此特別記錄這一點,不僅如此,見不賢而內自省,自己本身今後更應該戒慎警惕才是,自不待言。

     



    Clio / Xuite日誌 / 回應(0) / 引用(0) / 好文轉寄
  • 回應