To the Three-Eight Woman who can do magic,
The content of this letter can apply only to the Three-Eight Woman who can do magic. I will reject anyone who tries to turn out to be my “ally” or “friend” by taking advantage of the following passages or by making friends with you. My No.2 enemy 陳╳姿 has turned out to be my No.1 enemy. Be careful.
The following comments or arguments require evidence only from my allies that I’ve already recognized (To realize what I mean by “my allies,” see as reference the latest edition of my article “嚴格定義盟友的類型與對象,” “我對各方E-mail來信的回應” and “日常生活記事” made known on my blog) to prove what I’ve said is right or true. Some of the comments or arguments may lack sufficient evidence. Therefore, you have to make judgment on your own and take the responsibility for the results by yourself if you wrongly think that I am lying to you but I’m not.
The content of this letter, including this paragraph can apply to the Three-Eight Woman who can do magic only. It is important for me to place stress on my feeling of 顧念 on you one more time, for it is this feeling that makes you entirely different from others in my mind. This is also the reason why I still cherish the kindness up to now that you had showed to me before you changed your attitude and became not so friendly to me. Another reason why I cherish the kindness is that I like to audit your class. Somehow I feel that I will have to seek out something interesting else to substitute for this inspiring class; otherwise, I will be very lonely next semester when you don’t instruct the same course. The only problem is that you seem to have over-interpreted my feeling of 顧念 on you and taken it for feeling of love, which has obviously led to some communicative problems between you and me, hasn’t it? Accordingly, there is one thing that I must explicate: I will definitely not reject you if my feeling of 顧念 on you turns out to be feeling of love for you when it is governed under the rules of nature. I mean, it may be an extreme bliss to me if our professor-student relationship “naturally” changes into friendship and further “naturally” alters into lover relationship, since I don’t dislike you, as I have mentioned. However, I feel a little uncomfortable when our professor-student relationship has not changed a bit, but you claim that we are friends, on which I don’t feel the same way as you do. For example, we are absolutely not allies, let alone friends, if you are so close to my enemies as to make the situations inconvenient to me. Moreover, you act as if you don’t like to talk with me personally every time I try to communicate with you. For these reasons, I never feel that we are friends, not to mention lovers. If you really care for me, you should change your attitude first. Say yes loudly and talk with me with smile when I ask if you will communicate with me face-to-face. Then, be a person of virtue and separate from the influential powers of my enemies by degrees. In doing so, you will be the person that is most likely to win my heart, but I cannot guarantee that you are sure to be my lover. It still has to depend on various kinds of situation, because it is partly up to whether we are doomed to become friends, to become lovers and further to be happily together with each other, not totally up to me. On the other hand, don’t bother me any more if you don’t really care for me. It is my birthday tomorrow. Give me a peaceful birthday and from now on give me peaceful life, so that I can continue to look for my Ms. Right, will you? (This paragraph was written on December 3, 2007)
The content of this letter, including this paragraph can apply to the Three-Eight Woman who can do magic only. On December 5, 2007, I went visit you at noon and tried to communicate with you face-to-face. Yet it is a pity that you were in a hurry, so I didn’t seize any chance to fully convey what I wanted to express. Therefore, I have no choice but to write you this letter after I came back to the apartment where I live. It is important for me to place stress on my feeling of 顧念 on you one more time, for it is this feeling that makes you entirely different from others in my mind. But it is apparent that we are no allies, nor friends, not to speak of any further relationships such as lovers. You know why I say so? I will tell you why. You claimed that you and I are “麻吉” and at the same time launched attacks on me, didn’t you? Don’t you think it strange to act like that? For instance, is that you that spread the false rumor the other day that I was raped? What made you wrongly think that way? Stupid woman! You have been fooled! For this reason, I have to make it clear that we are no allies now. We may be allies someday till you revise all the false statements on me when you do believe what I say, but it seems to be a long way to go. I just wanted to ask you these questions: Do we have to be enemies, even though we are not doomed to be friends nor lovers? Why did you launch so many attacks on me if we don’t have to be enemies? Think of that. Above all, I hope that you can pay more attention to the terms with which you try to channel messages to me, if they are your signals. But if they’re not, things will be totally different. I tried many times to ask you face-to-face whether they symbolized you, but in vain. If it was no more than a coincidence, then forget about it. Let me take “麻吉” for example. At first sight of this term, I consider it to be a signal that may signpost two kinds of possible relationship. One is a “match (相配),” which implies that two persons are very suitable for each other. The other is “intimacy,” which implies that two persons are very close to each other. Strangely enough, however, we are neither suitable for nor close to each other, so I cannot figure out why you constantly use this term. Or you say so just because you want to tell me that you expect to build that kind of relationship with me? Furthermore, I got an email about the Tiffany products last night. The sender was not you, but was it sent as a message that you were asking me whether I would be your lover? No sooner had I seen its title than I deleted it. Do you know why? This is because I never have ever used that sort of email as a tool to show approval or objection when asked if I would be someone’s lover or not. It doesn’t mean yes if I transfer it to my Outlook Express and keep it. Nor does it mean no if I delete it. I may keep the letter with the ad simply because I think it possible to buy the products someday. I may delete it just because I don’t need the products at all. There are other possibilities as such. I hope that you will stop communicating with me in that way. It is a too “casual” (大而化之) way for me to bear. In other words, the kinds of casual way arouse my resentment. Can you decide whether you would be someone’s lover by merely taking a letter of an unknown sender? How ridiculous! I have to let you know that I am just tolerating you now, but sooner or later I will lose my patience. You are a person with deep sensibility. Make good use of your strength and boost your brain power and then talk about love in far more delicate and precise ways, if you still insist making efforts to build friendship and lover relationship with me. But leave me alone from now on, if you don’t really care for me.
The content of this letter, including this paragraph can apply to the Three-Eight Woman who can do magic only. This letter was returned shortly after it was emailed you on December 5, 2007. What’s wrong? No matter how, it is great that the term “麻吉” has vanished. To pay back your kindness in return that you showed me on my birthday, I will give you a gift by telling you frankly one thing that has been in my mind for long. I once wrote you a letter in which I addressed one passage to your daughter. Do you remember? You would have asked her to say something sweet or interesting back to me to comfort me, if you had felt like shortening the distance between you and me. But you didn’t do that. After that, I talked about her again on my blog soon after I departed from the party showing thanks to the teachers (謝師宴) on June 22, 2007, saying that she was very lovely. You would have asked her to make friendly response to me, if your spontaneous overflow feelings of love for me were strong enough for you to show how much you cared for me in that way. I mean, you should have asked her to directly answer my letter or phone me. But you didn’t do that. For these reasons, I don’t believe that you really care so much about me. Instead, I have been often thinking that there might be just some communicative problems between you and me. I will not be moved by what you say, because I will test you in many ways by how you act to realize if you do love me. As I have already indicated, my Ms. Right and I must be a couple that love each other truly and deeply; otherwise we can scarcely bring true happiness to each other and the marriage could even be a disaster. A woman who wants to be my lover must be a person that I don’t dislike. This is the first necessary, but not sufficient condition. Then she has to pass various kinds of tests of mine, and even has to pass the ordeals imposed on by the tough environments. On December 15, 2007, I made clearer statements as follows. If you still feel like doing your best to shorten distance between us, I will not reject you. But this is because I don’t dislike you, who seem much better in my eyes than those who are so shameless as to make me feel sick, not because I particularly like you. It seems to me that you are too close to some groups and wicked “beasts” on which I have had negative judgment for long. For this reason, I would rather keep some distance from you than build friendship or any further relationship with you. Do you really think that I will ever fall in love with a woman who has too intimate relationship with those whom I am very hostile to? Before my Ms. Right shows up, however, you still have chance to improve our present situations. Whether you can make it or not is up to you to some degree and up to my sense and sensibility to other degree, and up to destiny to still other degree. Do you agree? When you find it too difficult and almost impossible to be my lover, you can give up your efforts to reach the aim. No one forces you to do that, does he/she? Besides, I will not easily believe what you say, for you change your attitude toward me too frequently.
I made some comments in the article “嚴格定義盟友的類型與對象” (No.155) made known on my blog on January 17, 2008, as follows. 民國九十七年一月七日是本學期最後一次上課,當吳雅鳳教授把問題開放給大家的時候,沒有其他任何一位同學比我更踴躍發言,而且,有好幾個地方我回答得相當有見解,所以這次我在課堂上的表現可謂大放異彩。當吳教授解釋John Keats 的詩作“Ode to a Nightingale”之際,提及倒數第二行的“dream”以及最後兩行如何解讀時,我在其他同學回答之後,補充了一句:「這使我想到莊周夢蝶。無法分辨究竟是莊子夢到蝴蝶,還是蝴蝶夢到莊子。」(It occurred to me that 莊子 once dreamed of a butterfly. We couldn’t tell whether it was莊子 that dreamed of a butterfly, or it was the butterfly that dreamed of 莊子)。不過,這跟John Keats原文的意思不太一樣,我只是從文本所呈現的意象做出這一點小小的聯想,提出來給大家參考參考、會心一笑而已。其次,講到“Ode on a Grecian Urn”一詩,吳教授問大家:「第一行的“still”分別做副詞和形容詞的時候,做何解釋」﹖由於這個問題是開放給大家的,因此我立刻把握住這個千載難逢的好機會,回答說副詞是指「not yet」,而形容詞是「motionless」之意。再來,吳教授談及“Ode on a GrecianUrn”這首詩最後兩行的標點符號會影響全句的解讀方式,一種可能的詮釋是「詩人對the urn所說的話,“Ye”指的是the urn」,另一種可能的詮釋是「這兩行都是the urn所說的話,其說話的對象是詩人或讀者」,我也同意可以大別為這兩大類,但是,對於吳教授後面那一句的解釋不甚滿意,因為我認為如果這兩行都是urn所說的話,其說話的對象不只可以是詩人或讀者,也可以是瓶上的人物、這一輩的人、甚至可以是全人類,因此,我補充了一句:「“Ye” here can not only be interpreted as the urn, but can be also interpreted as the lyric speaker, the readers, the figures on the urn, this generation and even all humankind」。接著,吳教授告訴大家“Beauty is truth, truth beauty”不能只按字面解釋,它有更深的涵義,然後點名叫同學回答。在我發現同學的回答似乎不怎麼令吳教授滿意之後,問了一句:「Does it mean that truth is often or usually or always presented in the form of beauty」﹖這句話果然最接近吳教授所要表達的意思。還有,後來吳教授在做“To Autumn”這首詩的時代背景介紹時,問大家1848年在法國史上有何特殊重要意義,我回答說路易拿破崙掌權,也答對了。最後,吳教授問所有同學gleaner image在“To Autumn”一詩中的作用,我下了一個非常好的註解:「從文學技巧來看,這裡運用頓呼法(apostroohe)和擬人化(personification)的技巧」,然後,又補充了一句:「如就社會關係的聯想而言,它反映的是政治權力下的犧牲品,貧者和弱者受到太多政治權力的肆虐所致」。總的來說,我在本學期最後一次上課終於充分發揮實力,對吳雅鳳教授開授的這門課做出相當程度的貢獻,不知吳雅鳳教授是否同意我的說法﹖(在此必須特別聲明的一點是,吳雅鳳教授開授的這門課,我只是旁聽而已,大可不必這麼用心,課後還寫下自己的發言記錄,儘管常有其他當務之急必須先行處理以致不見得於課後立刻記錄下來,但是,我還是一本自己一貫十分認真的態度,一抽出空就馬上寫下一串,如今仔細一算,洋洋灑灑長達A4紙八頁之多,已經非常難能可貴,若有不肖之徒只因為我隔了幾天而非當天馬上記錄、就藉機造謠說我「動作很慢」,那就表示牠們在惡意中傷我,其明顯刻意把我扭曲的言詞,不足採信。)
Besides, I will be glad to let you know some crucial comments I made the other day as follows. “本段敘述旨在補充上段棕色字體說明不夠詳盡之處,因此,重覆的部份佔絕大多數。開始記錄於民國九十七年一月十五日上午十時四十九分。如從目前各股惡勢力繼續肆無忌憚、為所欲為、陰險兇殘的本性全部暴露無遺的情勢加以觀察,本人深信,一個跟我利害關係微乎其微、未曾跟我結下樑子、令我覺得印象不錯、彼此懷有好感而不讓我感到厭惡的女性,希望跟我拉近距離而絲毫沒有任何顧忌,幾乎是不可能的事情,要是連稍微拉近距離而已尚且必須有所顧忌,談到發展情緣,更是連想都別想的事情,自不待言。我從未向任何人表示我要跟牠「結婚」,這是因為,在我尚未經歷公開正式交往、更進一步了解對方的階段之前,不可能把終身大事視為兒戲一般草草做出決定。民國九十五年三月十二日之前的一個禮拜,我寫信給楊秀芳,明白表示請牠代為轉達我想跟蕭╳舒一起努力克服種種難關,期能在半年後成為能夠面對面直接溝通、談情說愛的情人,但是我只說成為「情人」而已,並未涉及其他更為深入的話題,換句話說,蕭╳舒當時如果有辦法在那半年當中排除萬難、跟我建立起順暢無礙、雙向溝通的談情說愛管道,我才有可能跟牠公開正式交往,而不是跟牠「結婚」。但是,我想跟蕭╳舒約定的同時,特別註明彼此都不可以有其他用情的對象或情人,而牠在那個時間前後不但已經有情人,甚至上牀了,牠現在到底有什麼資格一再對我糾纏不休﹖真是個死皮賴臉、恬不知恥的賤骨頭﹗其次,陳乃慈也同樣是個寡廉鮮恥、擅長把我所說的話加以剪貼拼湊和斷章取義的賤骨頭﹗讀到這裡,應同時參照本文「駁斥『特務說』,兼論陳乃慈」這一小節的文字,裡面有詳盡的說明。再者,我寫給楊秀芳的信件裡面都有特別註明:「信件內容的適用對象僅限於楊秀芳教授一人,絕無任何任意類推或延伸的性質與效果」,既然如此,怎麼會跟我的任何一個敵對陣營扯上關係、甚至因而把我說成「奸細」或「報馬仔」﹖我認為當時的楊秀芳並不是一個跟我利害衝突劇烈之人,是牠後來變節變質了,那是牠自己的品行出了問題,我也早已跟牠正式絕交,怎麼會把我跟「奸細」或「報馬仔」掛上等號﹖最後,想要在此特別強調的是,只要某些變態的人渣(尤其是我的二號死對頭李╳竹)存活的一天,藉由「牠因為愛我而產生嫉妒之心」的名目,對外謊稱這是牠不許任何人擁有我的「最主要原因」,接著更進一步威嚇那些跟我利害關係微乎其微、未曾跟我結下樑子、令我覺得印象不錯、彼此懷有好感而不讓我感到厭惡的女性,我深信如此一來不會有任何一個這類的女性敢跟我接近,甭提締造良緣,因此,變態的人渣活著的時候,膽敢對外宣稱喜歡我的,不外乎某些最令我深惡痛絕的「腳色」、「賤骨頭」或是暗中跟那些變態的人渣嚴密掛勾的「嘍囉」類型。” The point is that I don’t think you love me. It is very impossible that I will ever fall in love with you, when I don’t think you love me.
Following are the comments I made in the article “日常生活記事” (No.65) made known on my blog on January 16, 2008. “本段敘述開始記錄於民國九十七年一月十六日十八時廿八分。早上即將從部落格登出時,又看到畫面上顯示一張超可愛的小Baby照片,其下有一段文字出現「麥迪遜之橋」的字眼。覺得很可能是吳雅鳳那個三八女人又在那裡「黑白講」了,我已經寫信告訴她好幾次,我要的是真愛,不是露水鴛鴦式的情愛或性愛,我不要當人家的秘密情人,而且,吳雅鳳跟某幾股我的敵對陣營和惡勢力之間的直接或間接聯繫似乎頗深,如此一來,我們更不可能擦出愛的火花,吳雅鳳那個三八阿花卻還是經常胡說八道,我已經講得口乾舌燥,她照樣依然故我,本段敘述所談及的部份重點,早在寫給吳雅鳳的信件裡面已經講得明明白白,此時此刻只是把這些想法解釋得更為詳細同時再次強調而已。我的頭號死對頭陳╳姿、二號死對頭李╳竹、宿敵謝╳煖、賤骨頭蕭╳舒、豐地正枝、陳乃慈、吳佩潔和林秀敏,以及絕大多數與之嚴密掛勾的嘍囉,都是極為擅長兩手策略的奸佞和賊人,當牠們提及我的「側面如何如何」時,我通常會立刻感到一陣噁心,這種對牠們的厭惡之感始終很難消除,所以,當牠們口口聲聲把「硬拗」和「拿熱臉貼人家冷屁股」說成真愛時,就表示牠們恬不知恥,死皮賴臉,特此聲明。”
Some comments were added in the article “日常生活記事” (No.59) made known on my blog on January 14, 2008, as follows. “本段敘述於民國九十七年一月十四日十九時四分開始記錄。如果我和吳雅鳳能夠順暢溝通的話,我或許不會排斥跟她拉近距離,因為我對她的學問頗為欽羡,也感受得到她對我懷有一份出乎真誠的關心和好意。既然明言指出的對象是吳雅鳳,而不是其他任何人,這樣的敘述可以類推適用嗎﹖試想:碰到像她這樣又有學問、氣質又好的對象願意跟你接近,而你又跟她蠻合得來的話,有必要刻意去跟她保持距離嗎﹖問題的癥結在於,直到目前為止,我從未跟她建立起良好暢通的溝通管道,尤其是她在用字遣詞方面似乎常有過度的傾向,往往使我寧可跟她保持一定的距離,以測安全。比方說,我們從未發展出情緣,遑論正式交往,既然從未開始,就沒有所謂的結束,我們一旦決定拉開彼此的距離,這樣的動作就不叫做「分手」,儻若旁人故意煽風點火或是在旁瞎起鬨,把我和吳雅鳳的關係說得繪聲繪影,然後大肆渲染,我們應該要有自己的定見,大可不必隨之「聞雞起舞」,否則,反而容易落入亂臣賊子和奸佞賊人的圈套。我跟某人尚未開始公開正式交往之前,不太可能去跟對方談論一些已經遠比正式交往還要深入得多的話題,例如:結婚,終身大事豈可兒戲,對於對方還不太認識與了解的情況下遽然談論終身大事猶如玩扮家家酒一般,一個認真看待自己生命的每個重要環節之人,是不會拿自己的終身幸福來開這種玩笑的。我認為某些不肖之徒一直在惡意製造假象中傷我,刻意扭曲抹黑我的圖像,使吳雅鳳誤以為我是那種兩三下就可以輕易跟人家發生性關係的登徒子類型,這完全是對我的一大錯誤印象,因為我不但不是那種好色之徒,相反地,我的性觀念非常保守,如若不然,怎麼會到目前為止還不知道如何接吻。吳雅鳳對我的認識顯然是建立在旁人對我的評價而非對我的真正了解,問題是,這整個杌隉腐敗的大環境裡面,跟我有利害關係者高達99.99%以上,旁人對我的評價究竟能有多少可信度,值得商榷。基於這個原因,要是有人問我:「妳是否有可能跟吳雅鳳進一步拉近距離」﹖我的回答是「不知道,吳雅鳳還有許多地方似乎對我認識不夠充分,如就目前的情況和情勢加以觀察,維持現狀可能是我最好的選擇」。本段敘述所談及的部份重點,早在寫給吳雅鳳的信件裡面已經講得明明白白,此時此刻只是把這些想法解釋得更為詳細同時再次強調而已。我的頭號死對頭陳╳姿、二號死對頭李╳竹、宿敵謝╳煖、賤骨頭蕭╳舒、豐地正枝、陳乃慈、吳佩潔和林秀敏,以及絕大多數與之嚴密掛勾的嘍囉,都是極為擅長兩手策略的奸佞和賊人,當牠們提及我的「側面如何如何」時,我通常會立刻感到一陣噁心,這種對牠們的厭惡之感始終很難消除,所以,當牠們口口聲聲把「硬拗」和「拿熱臉貼人家冷屁股」說成真愛時,就表示牠們恬不知恥,死皮賴臉,特此聲明。”
Below are the comments I made in the article “日常生活記事” (No.56) made known on my blog on January 13, 2008. “本段敘述記錄於民國九十七年一月十三日十時卅四分。昨天即將進入部落格時,又看到畫面上顯示一張超可愛的小Baby照片,其下有一段跟「麥迪遜之橋」有關的敘述。覺得很可能是吳雅鳳那個三八女人又在那裡「黑白講」了,我已經寫信告訴她好幾次,我要的是真愛,不是露水鴛鴦式的情愛或性愛,我不要當人家的秘密情人,而且,吳雅鳳跟某幾股我的敵對陣營和惡勢力之間的直接或間接聯繫似乎頗深,如此一來,我們更不可能擦出愛的火花,吳雅鳳那個三八阿花卻還是經常胡說八道,我已經講得口乾舌燥,她照樣依然故我,偏偏我對她還有一份顧念之情,不想說出傷感情的話,可是我真的很想當面告訴她:「妳要是再繼續做出這樣的『性暗示』,我就要開始對妳產生性衝動和性幻想了啦﹗三八阿花﹗」本段敘述所談及的部份重點,早在寫給吳雅鳳的信件裡面已經講得明明白白,此時此刻只是把這些想法解釋得更為詳細同時再次強調而已。我的頭號死對頭陳╳姿、二號死對頭李╳竹、宿敵謝╳煖、賤骨頭蕭╳舒、豐地正枝、陳乃慈、吳佩潔和林秀敏,以及絕大多數與之嚴密掛勾的嘍囉,都是極為擅長兩手策略的奸佞和賊人,當牠們提及我的「側面如何如何」時,我通常會立刻感到一陣噁心,這種對牠們的厭惡之感始終很難消除,所以,當牠們口口聲聲把「硬拗」和「拿熱臉貼人家冷屁股」說成真愛時,就表示牠們恬不知恥,死皮賴臉,特此聲明。”
I made the comments in the article “日常生活記事” (No.53) made known on my blog on January 11, 2008, as follows. “本段敘述是上一段紅色字體的延續,只是礙於時間的限制,分別在不同的時間記錄而已,本段敘述於民國九十七年一月十一日廿三時四十二分開始記錄。如果撇開背後種種的利害糾葛不談的話,吳雅鳳在我的心目中是一個蠻可愛的女人。這是因為她過去曾經用來跟我溝通的某些圖片讓我覺得好好玩、超可愛(儘管圖片下方的一段文字顯示出那個女人可能有點三八)。問題是,一旦涉及利害關係時,她就變得一點也不可愛,不僅如此,她可能同時跟我的幾股敵對陣營和惡勢力有所牽扯,三不五時就放出不利於我的言詞,讓我的敵人有機可乘,時而露出猙獰的面孔,煞是可怕,所以我一直很想問吳雅鳳一個問題:要是換成她是我,有可能會愛上這樣的一個女人嗎﹖如果答案是否定的,那麼,她又怎能期待我有朝一日會愛上她呢﹖我的愛情是不會被種種的利害糾葛給「綁架」的,也就是說,在選擇用情對象之際,我絕不會考慮那種已經讓我反感側目、甚至讓我覺得非常噁心的賤骨頭類型,也會盡量避免跟頗有利害關係的人過於接近,吳雅鳳雖然不屬於前者,但是,我跟她之間的利害關係顯然並不算小,自然容易在這方面對她產生顧慮,既然如此,她又何必浪費寶貴的精力和時間再繼續透過間接的管道扯一些不著邊際的跟感情有關的話題呢﹖本段敘述所談及的部份重點,早在寫給吳雅鳳的信件裡面已經講得明明白白,此時此刻只是把這些想法解釋得更為詳細同時再次強調而已。我的頭號死對頭陳╳姿、二號死對頭李╳竹、宿敵謝╳煖、賤骨頭蕭╳舒、豐地正枝、陳乃慈、吳佩潔和林秀敏,以及絕大多數與之嚴密掛勾的嘍囉,都是極為擅長兩手策略的奸佞和賊人,當牠們提及我的「側面如何如何」時,我通常會立刻感到一陣噁心,這種對牠們的厭惡之感始終很難消除,所以,當牠們口口聲聲把「硬拗」和「拿熱臉貼人家冷屁股」說成真愛時,就表示牠們恬不知恥,死皮賴臉。” Another comments were added in the article “日常生活記事” (No.54) made known on my blog on January 12, 2008, as follows. “礙於時間的限制,想說的話往往無法一吐為快而必須分別在不同的時間記錄,延續上一段粉紅色字體的敘述,本段敘述開始記錄於民國九十七年一月十二日上午九時四十五分。剛才我即將進入部落格時,從畫面上看到一小段文字,特別在此標示出來,如下標楷體所示:「你我相逢在黑夜的海上你有你的 我有我的方向…」。我不太能夠確定是否這是來自某人傳遞給我的訊息,因為這可能純粹只是個巧合而已,但是,有一點是毋庸置疑的:假使我能夠確定這是某人傳遞給我的訊息,我的回應方式必然會因傳遞對象的不同而異。儻若傳遞訊息的對象,是一個我早已明言不肯妥協的「腳色」,我會盡量不予理會,以免浪費寶貴的精力和時間,唯有在忍無可忍、甚至頻頻作嘔的情況下,才會惡言相向。我早已明言不肯妥協的「腳色」當中,某些厚顏無恥的賤骨頭和不肖之徒,經常企圖以「愛」做為幌子來處理背後層層疊疊的種種利害糾葛,這類的言詞牠們一說出口,我予以反擊的可能性十之八九。但是,由於我對吳雅鳳懷有一份顧念之情的同時,相信她對我的關心出於真誠,所以我在乎她的感受,如果該訊息是由她所發出,除非我剛好有其他要事或當務之急,否則,通常會有所回應,這段文字出現在這個時間點,讓我覺得它極有可能傳自吳雅鳳,因此,姑且讓我假設是她,即使不是,我們雙方也沒有什麼損失。我和吳雅鳳相識之時,正值我背後的種種利害糾葛已經波濤洶湧、我時常面臨攸關生死存亡的重要關卡,而剛開始認識之初,吳雅鳳倒是對我相當不錯,所以,「你我相逢在黑夜的海上」一語如果是由吳雅鳳說出,我會覺得頗為貼切,同時想起她的某些感性特質,會湧現一陣的感動,但是,如果換成是沒有類似經歷的另一個他人或是某些賤骨頭所說,我會覺得蠻噁心的,甚至感到厭惡。另外,我早就觀察到,吳雅鳳擁有令我欣賞、欽羡的同質性極高的知識和學問,問題是,她具備跟我同質性極高的知識和學問,以及我對她懷有一份顧念之情,是她在我心目中佔有一定份量的重要關鍵之一,卻不是她能夠成為我的「真命天女」的充分條件,還需要其他比重相當的重要因素彼此加乘及遇合,情緣才有可能真正成形、落實。另一方面,我和吳雅鳳之間似乎也存著相當程度的異質成分,這些差異往往造成我們溝通上的隔閡與距離,所以,如果她說「你有你的我有我的方向」,我也會十分贊同。唯一令我感到很不自在的一點是她的表達方式。她傳遞訊息的方式通常是透過這類間接管道的「暗示」性質居多,一直讓我覺得非常「感冒」。原因在於,這類表達方式始終讓我感受到,她彷彿想跟我談一場虛無縹緲、捉摸不定的愛情似的,而且,透過間接管道的「暗示」一向是追求露水鴛鴦式情愛或性愛的慣用模式,而我已經再三強調,我要的是真愛,不是一夜情,更不是偷偷摸摸的地下戀情(只要談到這類的話題,陳乃慈往往利用剪貼拼湊和斷章取義的方式來扭轉不利於牠的情勢,所以,讀到這裡,應同時參照本文「駁斥『特務說』,兼論陳乃慈」這一小節的文字,裡面有詳盡的說明)。最重要的是,我認為吳雅鳳可能並不真的在乎我的心情和感受,換言之,她並不愛我。本段敘述所談及的部份重點,早在寫給吳雅鳳的信件裡面已經講得明明白白,此時此刻只是把這些想法解釋得更為詳細同時再次強調而已。我的頭號死對頭陳╳姿、二號死對頭李╳竹、宿敵謝╳煖、賤骨頭蕭╳舒、豐地正枝、陳乃慈、吳佩潔和林秀敏,以及絕大多數與之嚴密掛勾的嘍囉,都是極為擅長兩手策略的奸佞和賊人,當牠們提及我的「側面如何如何」時,我通常會立刻感到一陣噁心,這種對牠們的厭惡之感始終很難消除,所以,當牠們口口聲聲把「硬拗」和「拿熱臉貼人家冷屁股」說成真愛時,就表示牠們恬不知恥,死皮賴臉。”
Following are the comments I added in the article “日常生活記事” (No.49) made known on my blog on January 9, 2008. “本段敘述是上一段紅色字體的延續,只是礙於時間的限制,分別在不同的時間記錄而已,本段敘述於民國九十七年一月九日八時十五分記錄。當我跟吳雅鳳沒辦法順暢溝通時,我所採取的態度可以大別為兩種:一種是索性不要理會她,另一種則是適時適度解釋和澄清。我於民國九十七年一月六日廿三時一分在本文曾經這麼說:「吳雅鳳跟某幾股我的敵對陣營和惡勢力之間的直接或間接聯繫似乎頗深,如此一來,我們更不可能擦出愛的火花,吳雅鳳那個三八阿花卻還是經常胡說八道,我已經講得口乾舌燥,她照樣依然故我,偏偏我對她還有一份顧念之情,不想說出傷感情的話,以後不理會她就是了」,但是,隔天我從吳雅鳳在課堂上講的一些話判斷出,她對我似乎頗有錯怪之處,基於這個原因,我改採適時適度澄清的態度,從民國九十七年一月七日十九時五十九分開始,做出一系列的說明,把自己的心情與感受原原本本、更為詳盡地加以陳述,俾能將本人與吳雅鳳之間日後可能產生的利害衝突或齟齬降至最低程度。我之所以樂意這樣做的最主要原因在於,我深信吳雅鳳之前對我的關心是出於肺腑,而不是一種偽裝,更不是以「愛」做為幌子、用來遮掩不可告人的秘密的一種賤招,如若不然,我早就跟她翻臉了,不會一再忍耐退讓。本著這樣的一份信念,即使吳雅鳳某些地方對我不甚友善、對我的負面評價也頗有過當、失實之處,我仍然抱著一份希望,希望我跟她的關係能有轉圜的餘地和空間,也就是說,我希望她最起碼能將所有對我的負面評價一一修正,然後跟我所有已經明言不肯妥協的敵對陣營劃清界線,如此一來,當我指證一羣金光黨和某些不肖之徒而不方便指名道姓的時候,她才不會淪為被我指桑罵槐的對象,這是老早以前就已經非常明顯的態勢,要是吳雅鳳連這一點都看不清、都做不到,我們要成為盟友尚且困難重重,遑論成為朋友,更不用是做什麼情人了,就像緣木求魚一般,根本不可能成形,不是嗎﹖說到這裡,我必須再次強調的是,我的頭號死對頭陳╳姿、二號死對頭李╳竹、宿敵謝╳煖、賤骨頭蕭╳舒、豐地正枝、陳乃慈、吳佩潔和林秀敏,以及絕大多數與之嚴密掛勾的嘍囉,都是極為擅長兩手策略的奸佞和賊人,當牠們提及我的「側面如何如何」時,我通常會立刻感到一陣噁心,這種對牠們的厭惡之感始終很難消除,所以,當牠
