201802102317[心得]工作空檔喘口氣~打打逐字稿心得

摘要翻譯服務-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯有關翻譯的問題迎接諮詢華碩翻譯社
-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯本文出自: https://www.ptt.cc/man/part-time/DF76/M.1286604686.A.2A8.html。。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯速度,最好的情況,有在3小時完成1小時檔案內容跟校稿, 當然這是在音質超好,訪談跟受訪者講話還可讓萬國翻譯公司加速去打的前提下 除省掉反複聽 翻譯麻煩,也不需要花太多時刻去追不清楚的字 一般正常速度則是檔案時刻10~15min/1HR,能弄到15分鐘要偷笑, 事實有雜音有不清晰,還有專有名詞要上網查 用的程式則是豆子,有人說別的一套軟體較量好用,我遺忘名字了 不過因為我用慣了豆字的快捷鍵,所以今朝以豆子為主 原則上我的習慣是會在打的時刻盡可能就把不清晰 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 那固然,還有會要求標楷體,換人講話需要空一行這些部份,都歸在花式問題裡面 4.再次確認最後交稿時辰,交稿方式,薪資較量爭論編制,有沒有扣款機制(這很首要) 可能有些人會感受很複雜,或是做太多,然則說真 翻譯。功令翻譯社心得分享: 俄然很想寫逐字稿 翻譯翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯工作心得文,所以工作之餘喘口氣,先把這篇打完好了 逐字稿是板上超搶手工作之一,一般案子出來大多半是秒殺結束 工作內容顧名思義,就是追著字走的稿子(喂 其實首要 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯前提裡給自己輕易 薪資部分當然就不需要多說,板上面前目今現今行情價,萬國翻譯公司目前接到的大多半為800/1hr 急件行情價則沒有固定,這要看雇主的預算 損壞行情什麼 翻譯翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯就不管了,原則上我不太會接能力所及外的案子,像急件類 固然,之前也接過20min/300,兩小時交稿的急件, 不過因為對方是大學生自掏腰包,也是上台講演而非研究 我就覺得沒關係,因為大學生都很窮苦~起碼萬國翻譯公司那時刻很窮苦拉!(本身愛亂用 不過如許的舉動會有破壞行情之嫌,所以原則上少做對比不會引發衆怒 到今朝為止所接稿子是6X份~也算是小有經驗 在一入手下手跟雇主討論的細節部分,我會先發問 翻譯是以下四點 1.稱謂,也就是訪談者及受訪者的名稱,否則打老半天全用自己 翻譯翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯A:B:翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 卻在最後得重改,其實很麻煩 2.贅詞部分,像是我,我,我,萬國翻譯公司的工具,或是受訪者措辭時, 訪談者的認同聲,嗯、對、是,這一類 是不是是要逐字逐句打出,或是可以自行精簡掉一部份, 像上面例子,只要留「我的器材」如許就好 兩種萬國翻譯公司都接過,一般大大都是要求逐字, 可是也不全都是如此,所以先問過才是好的 3.花樣,以往我接過全國的演講稿,在他們沿用某任高手 翻譯。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯,與其打到最後交稿上去 回頭雇主卻希望自己再編削些什麼,那我想在一入手下手就先處置懲罰掉這些部分 其實可以削減很多後續,不論是自己或雇主校稿的麻煩 接著是工作速度方面,其實要看檔案狀況而定,除鄉音,台語,專出名詞之外 最大的問題是音量忽大忽小,或是佈景雜音太多,多人訪談稿則不接頭, 因為難度太高,我不太願意抱著開天窗風險去接 以萬國翻譯公司目前 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯部分都一併措置 那後續校稿自然不需要花太多時候(我校稿是用1.3速在跑) 還有還有,請每半小時存檔一次,雖然,翻譯公司打字程式會自動存檔的就不需要了 我曾有在完成30分鐘檔案今後,因為豆子當掉全數重來的慘痛經驗 最後,則是將交稿檔案跟錄音檔,在雇主確認無誤之後全數刪除 這是職業道德,很首要的職業道德 到今朝為止卻是沒有被退過件,我相信本身的工作立場跟工作能力 雖然也因為碰著的雇主都是大大好人這樣 遇過最好 翻譯雇主是,在萬國翻譯公司熬夜把隔天午時要交的檔案在凌晨兩點就交出來 額外給一千元當獎金,當下真是感動到哭阿我說 一點謹慎得分享,若是有新手想考試測驗的,也但願能幫點小忙 這篇很不藏私了我說 雖然,板上神人眾多,有萬國翻譯公司沒有提到的部分,也迎接神人回應供給定見 這篇好長,感激收看如許..囧 p.s.我一貫相信板上沒有很不好的雇主,只有你願不願意花時辰先肯定自己跟對方的權益 就算能力不及,沒行動準時,也不要抱著遲交就遲交 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯心態,這很要不得
-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯花樣中,正確到分為三部分:翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 第一個是沒法辨識 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯工作內容,是將對話內容逐字打出(廢話 一般的錄音檔案大多半是以研究訪談稿為主 好比說社工訪談拉,或者是其他科系或研究訪談錄下來的資料 從萬國翻譯公司最先需要接PT工作活下去到現在快要半年時候 逐字稿工作佔大多半,因為自以為比較好賺(? 現實上是妄圖誰人自由分撥工作時候 翻譯任性 不外自由歸自由,固然該做的工作內容照樣要負責做完就是 其實板上許多都是好雇主,起碼我到今朝為止沒有遇過欠好或是拖款的雇主 就算說我可能暫且有非凡狀態,只要願意講,原則上都邑有溝通空間 事實不要開人家天窗,雇主就不管帳較什麼,也會在有限 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯處置懲罰掉 所謂的不清晰,是包孕連"這是"跟"就是","萬國翻譯公司會"跟"我和" 這類可能會在講話中用連音帶過,然後聽打時聽錯 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯,用紅色字體XXX+時候,第二是音確定,或是滑音, 可以由前後文料想其文字准確性的,用藍色字體+時間,第三部門則是不在檔案聲音中 的文字,像是稱呼,以綠色字體 翻譯社。

本文來自: http://blog.udn.com/phillidjj415p/110184822有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite