201803280138本土說話不分階層

英翻亞美尼亞語" data-reactid="11">語言正本就一個民族配合具有的,不是特別屬於社會中某一階級的翻譯比來有人跟筆者說「中產知識份子弗成能跟你講台語」,筆者感覺這句話很不合理,有矮化本土語言和輕視其利用者的意思。最近有人跟筆者說「中產常識份子不行能跟你講台語」,筆者感覺這句話很不公道,有矮化本土說話和輕視其使用者的意思。本土說話從不是屬於社會經濟地位較對低的人的說話,台灣總統、縣市長或教授等有社會影響力和高社經地位的人物也是會講本土說話的人物,把本土說話定位為草根階層的說話,實屬不當當。

畢竟,利用華語的人也不一定有迥殊高的社經地位。這也反應著不管什麼說話,其實語言在素質上並沒有凹凸好壞之分。究竟,利用華語的人也紛歧定有特別高的社經地位。語言能用來辨別族群,但在台灣,說話卻被操作來辨別社會階級,這類思惟其實對弱勢語言利用者不合理。" data-reactid="13">「本土」曆來不是低俗或沒水準的代名詞,它反而是代表台灣在地文化的象徵。利用本土說話是容身於本土,能讓國際社會看見台灣的文化特點。

利用本土語言是安身於本土,能讓國際社會看見台灣的文化特點。

在日治或之前,華語還沒大範圍進入台灣時,不管什麼階級,大部分人利用台語的環境下,台灣的科學、文學、醫學或是數學等科目都是以台語進行討論。其其實地人是不是應當反思為何台灣社會泛起一群保育本土語言的人呢?緣由很簡單,因為這群人不甘願甯可台灣落空自己的文化特點,更進展透過公然利用去叫醒台灣人的保育弱勢語言的意識。筆者在公共場所使用本土說話不單沒被激勸,反而會遭到在地人的白眼。

貶低本土說話以履行「國語政策」的行為是以往政黨採用的手段翻譯這語言政策導致台灣的本土說話釀成此刻的弱勢說話,流失水平愈來愈嚴重,從多說話共存的社會變成華語為主翻譯在日治或之前,華語還沒大範圍進入台灣時,不管什麼階層,大部份人利用台語的情形下,台灣的科學、文學、醫學或是數學等科目都是以台語進行計議翻譯到目下當今,學校也不知不覺釀成純華語教授教養,連筆者在大學裡使用台語報告也會被質疑「為何明明用華語可以來陳訴的,卻要利用全台語來報告呢?」。到目前,黉舍也不知不覺變成純華語教學,連筆者在大學裡利用台語陳訴也會被質疑「為何明明用華語可以來敷陳的,卻要使用全台語來陳述呢?」。

文章出自: https://tw.news.yahoo.com/-130027439.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite