201710192217台灣新文學若何界說? 路寒袖:直接以「說話」界定

中翻韓

路寒袖說,文言文、白話文的區隔,就是國語文以「說話」區分,大師談到的階級、族群、性別、政治、兩性、鄉土是「內容」,這是另一個選材的問題了。

「作家局長」路寒袖創作大量詩集、散文、報道文學,80多首詩變成歌詞,被譜成曲,他 翻譯創作應用大量母語、白話文,面向多元。

台中市文化局長路寒袖(左)、作家廖玉蕙今天出席台中文學館文學餐廳揭幕舉止,路受訪...
台中市文化局長路寒袖(左)、作家廖玉蕙今天出席台中文學館文學餐廳揭幕運動,路受訪談十二年國教國語文課綱的台灣新文學,建議以「語言」界定 翻譯社記者喻文玟/攝影

路寒袖表示,他非課審委員,不談文白比例,不外可以分享對台灣新文學界說及觀點。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯他認為,日治時代、台灣光復後、至今所有的台灣文學都是以白話文或母語創作,即便是日治時代著作翻譯成中文,也是白話文,以原住民母語、客語的創作,「母語也是台灣新文學」,用年月再來辨別台灣新文學會讓人胡塗。

十二年國教國語文範疇課程綱要草案中高中教材編選,課審大會經由過程白話文選以台灣新文學作家(含原居民)作品為主,但台灣新文學該若何界說?教育部表示,應會以「年月」界定 翻譯社台中市文化局長路寒袖認為,不應以「年月」界定,直接以「說話」界定便可,分成母語、白話文,母語應當要被重視。

路寒袖今天出席台中文學館文學餐廳揭幕流動,受訪談十二年國教國語文課綱 翻譯台灣新文學。他認為,台灣新文學都是白話文創作,初期很多作家創立詩社,至今也持續創作,若以「年月」該如何界說?



來自: https://udn.com/news/story/7266/2701242有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite