201803280350やすい、にくい的翻譯

葡文翻譯翻譯社

今天我來寫大家介紹「~やすい、~にくい」的翻譯,
各人也就當作趁便進修他們的概念翻譯

この単語は長くて、覚えにくいです翻譯
        
很難背

このカメラは便當で、使いやすいです。
        
用起來很方便

やすい、にくい的翻譯



唯一的特例是「食べにくい」,
因為它不克不及翻成「很欠好吃」,
這時候候就要換成「吃起來…」的句子。
                
很欠好寫、很難寫



10. このペンはインクがあまり出なくて、書きにくいです。

我方才在翻譯的時刻,
本身也默默地感覺,
好像都可以翻成「很好…」,
「很欠好…」翻譯








在教日文的過程中,
我發現若是學生學習時,
接觸到的是比力好的翻譯,
絕對有助於他將所學應用於白話中
翻譯


------------------------

「結論」




(用鉛筆也很好寫,用原子筆也很好寫,用螢光筆則不太會暈開)

    1. このパソコンは軽くて、持ちやすいです。
              
      攜帶起來很方便

    2. この歌は難しくて、歌いにくいです。
              
      很欠好唱

      「~やすい」的基本概念是「便利」;
      「~にくい」的概念是「不方便」翻譯
      但共同不同的動詞,
      卻會呈現不同的翻譯。


    3.         吃起來很麻煩

      この魚は骨が多くて、食べにくいです。
               
      喝起來不順口

      このお酒はきつくて、飲みにくいです。
              
      操作起來很輕易

      この装置はデザインがよくて、操作しやすいです。


    4.         很欠好浏覽

      この新聞は字が小さくて、読みにくいです。

    5. このケーキは簡単で、作りやすいです。
               
      很好做



    6. 文章來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/26959112.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite