約魯巴語翻譯翻譯社這是我很喜好的短文翻譯社 翻譯來獻醜一下, 請版友們指教! 原文在此: http://www.pagebypagebooks.com/Charlotte_Perkins_Gilman/The_Yellow_Wallpaper /The_Yellow_Wallpaper_p1.html The Yellow Wallpaper 黃色壁紙 It is very seldom that mere ordinary people like John and myself secure ancestral halls for the summer. 像約翰跟我這類再普通不外的人竟然會在炎天守著家傳宅第, 真是件可貴的事翻譯 A colonial mansion, a hereditary estate, I would say a haunted house, and reach the height of romantic felicity--but that would be asking too much of fate! 這間殖民俗格的宅第,或是該說那是家傳的莊園,我會乾脆說那是鬼屋,並且是間羅曼蒂 克的鬼屋--羅曼蒂克到要付出所有價值! Still I will proudly declare that there is something queer about it. 儘管如此,我照樣相當高傲地告知翻他有什麼詭異的。 Else, why should it be let so cheaply? And why have stood so long untenanted? 還有,為何這個宅第這麼廉價? 又是因為什麼所以久無人居? John laughs at me, of course翻譯社 but one expects that in marriage. 約翰冷笑著我的"笨拙",當然這在婚姻裡最多見不外了。 John is practical in the extreme. He has no patience with faith翻譯社 an intense horror of superstition, and he scoffs openly at any talk of things not to be felt and seen and put down in figures. 約翰是極端現實的人。他沒耐煩去商量所謂的信心,也極端討厭迷信; 而且他對於任何 他沒法感觸感染不能看見描畫不出形象的器材嗤之以鼻翻譯 John is a physician, and PERHAPS--(I would not say it to a living soul, of course翻譯社 but this is dead paper and a great relief to my mind)--PERHAPS that is one reason I do not get well faster. 約翰是個大夫,這或許(固然我不會跟他人說這個,不外我目前是寫在紙上發洩)或許這就 是讓我不舒適的處所。 You see he does not believe I am sick! 你看,他基本不認為我病了! And what can one do? 所以我該怎麼辦? If a physician of high standing, and one's own husband翻譯社 assures friends and relatives that there is really nothing the matter with one but temporary nervous depression--a slight hysterical tendency--what is one to do? 若是你有個具有崇高地位的大夫,跟翻的朋友親戚們擔保一切都沒事,不外就是個短暫的 精神憂鬱症 -- 有點歇斯底里的偏向 -- 翻會怎麼做? My brother is also a physician, and also of high standing, and he says the same thing. 我的哥哥也是個具有崇高地位的大夫,他也說了同樣的話翻譯 So I take phosphates or phosphites--whichever it is, and tonics翻譯社 and journeys, and air, and exercise, and am absolutely forbidden to "work" until I am well again. 所以我起頭服用磷酸鹽(還是亞磷酸鹽? 管他是什麼), 起頭吃滋補藥品, 入手下手觀光,呼 吸新穎空氣,做活動... 不過在我復原前他們絕對禁止我最先工作翻譯 Personally翻譯社 I disagree with their ideas. 就我個人來講,我其實不同意他們的設法。 Personally, I believe that congenial work, with excitement and change, would do me good. But what is one to do? 就我小我來講,對我有益的是,能讓我興奮和改變的,我喜好的工作 。 然則我能怎麼辦? I did write for a while in spite of them; but it DOES exhaust me a good deal--having to be so sly about it, or else meet with heavy opposition. 不管他們怎麼做,我照舊努力寫了一會兒,不外這花了我好大的精力 -- 我必需更心機一 點,否則我會晤對強烈的否決。 I sometimes fancy that my condition if I had less opposition and more society and stimulus--but John says the very worst thing I can do is to think about my condition, and I confess it always makes me feel bad. 有時辰我會想像著: 若是我沒有遭受這麼多否決,並且我有更多社交的機會和更多鼓勵, 我還會是這樣嗎? -- 不外約翰說那對我目前的狀態來說再糟不過了,我也得認可這讓 我感受很糟。 So I will let it alone and talk about the house. 所以,我跳過這個不談,先說說這個房子吧翻譯 The most beautiful place! It is quite alone, standing well back from the road翻譯社 quite three miles from the village. It makes me think of English places that you read about翻譯社 for there are hedges and walls and gates that lock翻譯社 and lots of separate little houses for the gardeners and people. 這是我到過最秀麗的處所! 沒有左鄰右舍,離首要道路有點距離,最少離比來的村落有三 喱吧. 這讓我起頭聯想到曾經在書入耳聞到的英式莊園: 有著樹籬,圍牆和鎖住的大門, 附近還有很多供園丁和居民住的自力小房子。 There is a DELICIOUS garden! I never saw such a garden--large and shady, full of box-bordered paths, and lined with long grape-covered arbors with seats under them. 這花圃真是太有魅力了! 我從來沒看過如許的花圃 -- 恢弘並且綠樹成蔭,到處都有黃楊 竹籬的巷子,還有葡萄藤纏繞著的涼亭。 There were greenhouses, too翻譯社 but they are all broken now. 正本這裡也有一些花房,不外全都損壞了。 There was some legal trouble, I believe, something about the heirs and coheirs; anyhow, the place has been empty for years. 因為一些功令上的問題,我想是跟這房子的繼續人還是共同繼續人有關,這個處所已有 幾年沒人住了。 That spoils my ghostliness翻譯社 I am afraid, but I don't care--there is something strange about the house--I can feel it. 我想這讓我心裡的鬼靈精有點掃性,不外我不介意 -- 因為我能感覺到這房子有點古怪翻譯 I even said so to John one moonlight evening, but he said what I felt was a DRAUGHT, and shut the window. 曾在一個有月光的薄暮,我告知約翰我的感受,但是他說那是因為通風太大的關係,然 後關上了窗戶翻譯 I get unreasonably angry with John sometimes. I'm sure I never used to be so sensitive. I think it is due to this nervous condition. 我有時會沒來因地對約翰發脾性. 我很肯定我之前曆來沒這麼敏感. 我想這是因為我太緊 張了。 But John says if I feel so, I shall neglect proper self-control; so I take pains to control myself--before him翻譯社 at least, and that makes me very tired. 可是約翰說假如我真的感覺如此,那應該是我沒有好好節制我本身; 所以我想盡舉措試 著最少在他面前控制我本身,這真的讓我感受很疲累。 I don't like our room a bit. I wanted one downstairs that opened on the piazza and had roses all over the window, and such pretty old-fashioned chintz hangings! but John would not hear of it. 我一點也不喜好不喜好我們的寢室,一個不但用豔麗老式印花棉布裝潢著的房間, 並且位在樓下面臨著廣場,如許打開窗戶就能看到滿滿玫瑰 -- 不過約翰沒樂趣 知道。 He said there was only one window and not room for two beds, and no near room for him if he took another. 他說這裡只有一個窗戶,並且沒有任何房間能放下兩張床,他也找不到相鄰的房間。 He is very careful and loving, and hardly lets me stir without special direction. 他真的很仔細並且很疼我,幾近不會讓我失了方向。 I have a schedule prescription for each hour in the day; he takes all care from me翻譯社 and so I feel basely ungrateful not to value it more. 他幫我放置好了天天的每個小時,所以假如我欠好好愛護保重我便感覺本身忘恩負義。 "Your exercise depends on your strength, my dear翻譯社" said he, "and your food somewhat on your appetite; but air you can absorb all the time." So we took the nursery at the top of the house. 他說: "親愛的,能不能好好復健跟你的體力有關,你的食品必須相符你的口胃,最主要 的是讓你隨時有新穎的空氣可以呼吸". 所以我們把看護房放置在頂樓翻譯 It is a big, airy room, the whole floor nearly, with windows that look all ways翻譯社 and air and sunshine galore. It was nursery first and then playroom and gymnasium, I should judge; for the windows are barred for little children翻譯社 and there are rings and things in the walls. 那是個既大又透風的房間,整個樓層跟窗戶看起來都一樣,佈滿著空氣和光耀的陽光。窗 戶被拴住用以保護小孩,並在牆壁上有吊環和別的工具。我判定這原本是育兒房,然後改 裝為遊戲室和健身房翻譯 The paint and paper look as if a boys' school had used it. It is stripped off--the paper--in great patches all around the head of my bed, about as far as I can reach翻譯社 and in a great place on the other side of the room low down. I never saw a worse paper in my life. 糟的粉刷和剝離的壁紙讓我有身處男人黉舍的錯覺,天花板的壁紙有一大片讓我伸手可 及補釘,就在我的床頭上方,而這張壁紙的在靠房間另外一邊是全部垂下來的. 我從沒看過 這麼糟糕的壁紙。 One of those sprawling flamboyant patterns committing every artistic sin. 個中一個誇張華麗的圖案簡直就是在踐踏糟踏藝術。 It is dull enough to confuse the eye in following, pronounced enough to constantly irritate and provoke study, and when you follow the lame uncertain curves for a little distance they suddenly commit suicide--plunge off at outrageous angles, destroy themselves in unheard of contradictions. 這圖案無聊到讓翻目眩繚亂,想表達的多到持續地刺激煽動你的思慮,當你順著這畸形的 曲線走了一點距離會發現忽然斷了 -- 一會兒改變到沒法理解的角度,毀壞自己聞所未 聞的矛盾。 The color is repelllent, almost revolting; a smouldering unclean yellow翻譯社 strangely faded by the slow-turning sunlight. 顏色厭煩到幾乎令人做嘔翻譯社 那是因日曬而凋零的,佈滿壓抑感的不均勻黃色翻譯 It is a dull yet lurid orange in some places, a sickly sulphur tint in others. 帶有一點既煩悶而又刺目的橙色,還有噁心的硫磺色翻譯 No wonder the children hated it! I should hate it myself if I had to live in this room long. 不要說小孩會厭惡,若是我得長時候待在這房間我也會討厭。 There comes John, and I must put this away翻譯社--he hates to have me write a word. 約翰來了, 我也必須停下來了,因為他憎惡我亂寫一通。 We have been here two weeks, and I haven't felt like writing before翻譯社 since that first day. 我們已在這邊待了兩個禮拜,並且曆來到這裡的第一天起,我曆來沒這麼愛寫作。 I am sitting by the window now, up in this atrocious nursery翻譯社 and there is nothing to hinder my writing as much as I please, save lack of strength. 我目前坐在窗邊,照舊在這個糟透了的關照室裡,這裡並沒有什麼能阻礙我的寫作, 目前 只是保存實力。

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1372070884.A.37B.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

Powered by Xuite