201802110302翻譯社極需產業化@翻譯社與整形相幹文章

沃雷艾語翻譯

翻譯社極需產業化

據語通世界闡明,到2007年,將網頁上的外國說話英文翻譯成為本國說話的翻譯業務將達到17億美元翻譯由於網路當地化首要觸及網站內容的翻譯,許多具有相關軟體和測校東西的大型公司或有電腦優勢的公司供給此類辦事,首要的客戶則是國表裏的軟體公司、硬體製造商和多語種辦事商等。據查詢拜訪顯示,網上用戶更願意在母語網站上進行購物。另一方面,全球的上彀人數一日千裏,且跟著英語之外各語種網站的增添,母語為非英語的上網人數也將增加。


當前,網站已成為大大都企業的前端,各企業不管規模巨細,都但願借用網際網路這一壯大的工具展開全球性的市場行銷活動。網際網路應用規模的擴大和國際間電子商務市場的日漸成熟將使得網路當地化成為也具有前景的產業之一。

碩博翻譯公司 碩博翻譯社提供一流的翻譯服務

 

有時,翻譯公司派出的英文翻譯口譯人員不克不及知足客戶的要求而被解雇的情形也會發生。這一現象極大制約了翻譯公司的口譯營業發展,口譯品質也良莠不齊。

相對於大量的筆譯業務,各公司供給的口譯服務相對較少,即便一些公司宣稱辦事全面,其實仍多以筆譯為主翻譯然則,高水準口譯人才恰是當前中國市場急缺的人材之一,能勝任正式漫談口譯和同聲傳譯的人員數目有限,小語種的高水準人材則更為緊缺。儘管現在許多翻譯公司打出"供給同傳"的燈號,是否真正能提供此類辦事還有待確認翻譯

 



本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1321314719有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite