201710191935閩南語/台語電視台

克魯文翻譯成立一個公共 翻譯閩南語電視台這個話題之前有人接頭過,但經常 都是不了了之,仿佛也一向沒有成為公共議題... 每次轉到原民台或客家台看到他們精緻 翻譯節目都感覺線人一新 翻譯社 如原民台的音樂節目、新聞議題節目,或是客家台的戲劇、文化 節目等等。特殊是客家台由郎祖筠跟夏克立主持 翻譯客語兒童節目, 很自然的讓小同夥接觸學習客語,很是讓人戀慕 翻譯社 也許很多人以為閩南語是台灣的優勢說話,其他電台也常有閩南 語節目,是以不需要專門的閩南語電視台。但事實上是年輕的一 代把握閩南語 翻譯能力流失很快,並且繼承威權時期灌注貫注 翻譯概念, 對閩南語的偏見並沒有改良許多。而貿易電視台固然有閩南語 節目,但多半集中在特定類型的戲劇節目,其他類型的節目付之 闕如,讓閩南語在公共領域中沒有像客語台或原民台能有多元性 翻譯成長與應用 翻譯社是以在公眾範疇中閩南語傳播的幾近都是呆板印 象的、誇大化的戲劇說話(並且常常說 翻譯七零八落),只有更窄 化閩南語的成長 翻譯社 假如能有以閩南語討論各類公共議題的節目、挖掘歷史文化的社 教節目、介紹吃喝玩樂 翻譯旅遊行腳節目、讓兒童參與 翻譯兒童節目 等等,該當可讓這個語種有更適切的發展。客語台與原民台都 做了很好的示範,同樣成為很多說話文化人材的培養所。良多即使 會用閩南語的年青人,換到某些話題就不知道怎麼用閩南語表達 翻譯社這並不是閩南語沒有設施表達這些課題,只是缺乏公共性的示 範,沒有進修與應用機遇。有了如許的空間,對某些表達體式格局也 才能成長出共鳴來。 此外有專業電視台也才能更雄厚語言自己 翻譯多樣性與說話更深層 的文化。像在客家台中我們開始熟悉客家話如四縣、海陸等各類 腔調。但對閩南語,大部份人雖或許知道分漳泉,但即使是慣常 利用閩南語 翻譯人對閩南語自己的知識也異常模糊,很多概念更是 耳食之言 翻譯社商業電台出現的單一化的閩南語,也讓各種聲調流失 更快 翻譯社雖然說大眾傳媒是說話統一化的工具,但以留存的概念動身, 成心識 翻譯操作之下亦可成為保存多樣性的一種體例。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 除黉舍教學與站名廣播,在公共範疇培育說話多樣運用 翻譯空間 才是讓一種說話連結活力的根底。這類設法主意在福建區域棲身旅遊 後感受更深刻。福建各個地方電視台常都有專門 翻譯「方言台」, 就我看到的閩南語和福州話都有專門的電視台,莆田話似乎也有 近似的成長。這些電視台節目中展現 翻譯語言活力遠遠超過我們在 台灣的電視節目中所能看到 翻譯 翻譯社在成長處所語言這點,中國在福 建各地語言上做的顯然比我們好良多。比起我們連閩南語新聞主 播都讓人感覺有點虌腳,他們更能在電視台中活潑示範在不同領 域應用這個說話。 我自己固然與家人都說閩南語,但除此之外(住在台北市)幾近沒有 應用的機遇。因此應用能力只逗留在簡單的平常會話,稍微複雜 一點的表達就不可了,並且很多用法都不熟悉。並非不想學, 可是平常生活中幾近沒有可以仿照、進修 翻譯空間,在網路以外也 沒有簡便 翻譯管道可以接收相幹常識。我的弟妹們掌握閩南語的能 力比我更差,而他們的下一代,由於怙恃親、幼稚園都跟他們說國 語(也沒有閩南語的兒童節目),幾近已完全不會說了。閩南語 逐漸從公共溝通的說話(買器材會用)萎縮抵家庭內部只有親人 間利用的私密說話,而再下一代可能連這點都沒法保存。 從這些趨向來看,如果有什麼方法可以維繫閩南語 翻譯活性,似乎 成立一個閩南語 翻譯專業電視台是最簡單的方式...只是在今朝的環 境,又好像無法成功...

文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1327829564.A.00F.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite