201801092333傳授為什麼沒告知我?

日文網頁翻譯推薦

畢恆達老師 翻譯建議是:『假如妳對於問題只有恍惚的概念,可以從議題總回首的文獻起頭,例如專業百科全書、字典、手冊、年度回顧、某個學門 翻譯系列叢書等 翻譯社這些文獻可以匡助你對於妳有愛好 翻譯議題獲得一個整體 翻譯認識,瞭解此範疇研究今朝成長的水平,進而接濟你深化妳的研究提問。』(p.19

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

--- 這確切是蠻重要的問題,究竟,沒有一個觀察會沒有立場的,概念無疑決定了一篇論文的偏向,甚至,還有論文的高度。(更況且還有不少碩博士生連中文都寫欠好)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

論文標題問題該怎麼定?論文要怎麼寫?如何才算有問題意識?如何才相符學術論文的花樣?這些在在都是問題 翻譯社但是,大部份的黉舍都沒有專門開設論文寫作 翻譯指點課程,如同預設我們天生就會寫論文一樣,可是問題倒是:不是會寫中文 翻譯就會寫論文,這是兩件完全不相干的事。

 

固然,研究主題也是一個棘手 翻譯問題,甚至對某些進修者來講,主題都是很難搞定的大問題。但與此同時,《傳授為什麼沒告知我?》也不算是一本方法論的專書,因為並沒有很系統地介紹哪一個特定的方法研究 翻譯社

嚴厲來講,《傳授為什麼沒告知我?》其實不算是一本與論文格式相幹 翻譯東西書,而對照與研究方式相關,而且,對照是社會科學 翻譯研究方法。

畢恆達這本小書真的很適合推薦給各位,希望大家都去買一本來參考。

以下摘錄幾句小我覺得頗主要的「作戰方針」:

畢恆達,2005,《傳授為什麼沒告訴我?》,台北:學富。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

每所大學的藏書樓都會購置電子資料庫的版權,以方便它的學生研究、利用,但是,有些資料庫有 翻譯學校沒有購置,這時可以斟酌國家藏書樓是不是有,如果有,就去國度藏書樓內使用(全民皆可),假如沒有,那或許就是本身帶著NB,偷偷跑去有的黉舍圖書館用了(一般在校利用都不要求輸入帳號與密碼),固然,最好的情況是能說動本身的黉舍采辦囉,不然利用親友石友的帳號登入也是一個方法。

但是,文獻該從何找起呢?。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯……主觀性同時是「可能」也是「限制」 翻譯社研究者應當檢討自己 翻譯主觀性,並檢討它對於研究從頭到尾的影響。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

『做學術研究最困難 翻譯實際上是觀點;只要花時候去蒐集資料,不管是歷史資料、問卷或訪談,總會有成效,老是可以寫呈文,但要有立異、啟發,就不是那麼輕易了;更怕的是「garbage in, garbage out」。』(p.1-2

(我所摘錄 翻譯只是其中的一小部分而已,遠不如原著出色 --- 重點是:請畢傳授別告我侵犯版權@@

尋覓標題問題的靈感從何而來呢?可以從聽相幹課程或演講、浏覽圖書館內近期 翻譯主要期刊論文、查詢論文後面 翻譯參考書目、參考論文後面 翻譯未來研究建議、浏覽報紙媒體的新聞事宜,或與同窗及先生評論辯論。

畢恆達的叮嚀是:『找問題可能從兩個相反的標的目的進行,有的人一起頭就只有一個非常粗略 翻譯方向,……有的人則是一最先就有一個非常具體的所在與關心研究的對象……,然後一樣在透過浏覽與討論將此研究放進相幹學術研究的脈絡當中。』(p.5

五,              搜索引擎。可以使用網路上的電子資料庫去檢索期刊,諸如SCI(科學援用索引資料庫)、SSCI。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯(社會科學援用索引資料庫)、AHCI(藝術與人文援用索引資料庫)、。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯PsycINFO(心理學文獻電子資料庫)、SOCIOFILE(社會學期刊論文索引與摘要資料庫)、ERIC(教育相幹文獻資料庫) 翻譯社使用索引資料庫的優點是,一篇紙本論文後面所列 翻譯參考書目,只能幫妳看到揭曉在這篇論文之前的文獻,然則索引資料庫的長處是可以「向後」搜索,妳可以看到在這篇論文頒發之後,有哪些論文援用過這篇論文。天然就是Yahoo。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯YamGoogle之類的。如此才可以一網打盡。

三,              學位論文。而若是冊本在外縣市圖書館,也可使用全國文獻傳遞辦事系統:http://ill.stic.gov.tw/,進行館際借書 翻譯社固然,Amazon。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯或博客來也都是可以利用的系統。

一,              。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯期刊論文。畢恆達出格保舉 翻譯Google迥殊為學術研究而設計 翻譯資料搜尋系統:http://scholar.google.com 翻譯社(等到Google和美國藏書樓 翻譯冊本電子全文上線今後,相信Google用在學術上的機率會大大增添;歐洲國度得加油,否則到時生怕真的會文化美國化@@)

 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

(要記得,以APA格局所撰寫的論文,其作者名字是先姓氏再名字的第一個字母,所以搜索時不消David Williams,而要用Williams, D),另外,畢恆達提到,2004後,Scopus資料號稱比SCI。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯SSCI更恢弘,也更好用,不外,我小我還沒用過,是以沒法評論 翻譯社

二,              書籍 翻譯社這點比力簡單,只要按照本身的研究偏向,以環節字或作者來查詢相幹的書籍即可。建議採用即時報紙題目索引資料庫:http://www.tbmc.com.tw/cdb/intro/Newsdb-seven.htm。建議利用國度藏書樓 翻譯全國圖書書目資訊網:http://nbinet1.ncl.edu.tw/screens/opac_menu.html。學位論文 翻譯品質雖然比力參差,但它有一個很大 翻譯益處在於:它有很完全的文獻回顧,很適合研究者加以利用 翻譯社除國度藏書樓的全國碩博士論文資訊網:http://datas.ncl.edu.tw/theabs/1/,還可操縱PQDT去查詢國外 翻譯碩博士論文系統 翻譯社

四,              報紙。

是以,比較好把《傳授為什麼沒告訴我?》看成交戰手冊。

主題大致肯定後,接下來就是縮小研究問題了,也就是擬訂一個明確 翻譯論文問題,但是問題應當要怎麼定呢?

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

假如妳沒法選擇或判斷,那麼,扣問專家會是一個很好的方式,例如問妳的老闆。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

這是有鑑於台灣的學生一貫很被動,不太會本身找資料,所以出格提出來的。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

教授為什麼沒告知我?

2910483005004[1].jpg

固然,『有了大致 翻譯研究標的目的與計畫今後,通常還要問這個研究計畫可以算是學術研究嗎?這個研究計畫可行嗎?』(p.6

『論文題目需抓住整篇論文的精華;不克不及過渡推行,也不克不及太狹隘 翻譯社……別的要假想他人透過網路查詢論文標題問題時,可以在妳的問題裡找到關鍵字。』(。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯p.11

即便學術資料庫之查詢系統,大都已涵蓋樞紐字,乃至摘要,但是核心的關頭字眼還是以出現在論文問題中為宜。

選擇期刊論文固然也有技能,例如:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

 

 

 

我最近發現,網路上什麼不多,碩博士研究生最多,幾近要用「打」來計數 翻譯社而我想,每一個碩博士生心裡最大 翻譯痛,應當就是論文了。

 

4.     出書社以及期刊的名聲 翻譯社

1.     此作者是否為該範疇的權勢巨子、已進行許多此範疇 翻譯研究、也有很多人援用他的研究?

2.     文獻頒發的年月,最新的應當要包括進來。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

3.     與妳的研究領域相幹的水平。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

固然畢恆達傳授的《傳授為什麼沒告知我?》,有許多值得摘錄出來與各人分享的段落,可是我不成能一一摘錄(其實我對照進展人人都去買書),是以,除以上對照根基 翻譯問題之外,我只想大約提一下「若何找資料」的問題。』(p.19

另外,『若是找到書籍,則書本後面的索引條目(index)以及版權裡面 翻譯主題(subject)都可以看成未來網路查詢要害字或主題的參考。

是以,畢恆達傳授本年出版的《傳授為什麼沒告知我?》,實際上是一本很好的交兵手冊,很值得每位研究生買回家去當床頭書,論文寫累的時候可以拿起來翻翻、提示本身:熱忱!熱忱!熱忱!!



本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/franwu/archives/260110.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite