201803110303搖滾國父,感謝你:悼Chuck Berry (1926

他是偉大歌手、偉大詞曲作者、偉大吉他手Chuck Berry。搖滾的國家肇建六十多年,他最有資曆被尊為「國父」。搖滾皇朝綿延不停,他是無庸置疑的「太祖」翻譯客歲他慶祝九十大壽,錄了張睽違三十七年的新專輯,把它獻給結褵六十八年的老婆:「親愛的,鉦昱翻譯公司老了。這張唱片我做了好長時間,此刻我終於可以高掛戰靴,退休啦。」言猶在耳,專輯還沒上市,他在2017年三月18日溘然長逝。

不過,從他的生平事蹟也能猜到,Chuck Berry並不是典型可親可敬之人。The Rolling Stones全團都是他的大粉絲,主唱Mick Jagger和吉他手Keith Richards組團最重要的緣由之一,便是他倆是彼此僅知的Chuck Berry樂迷。後來他們功成名就,Keith Richards曾公開說:他偷學偷抄了每一個Berry的吉他樂句翻譯在一場和Chuck Berry同台的演唱會後台,Richards看到Berry的吉他躺在琴盒,不由得拿起來彈了兩下翻譯Berry回來看到,咆哮道「沒有人敢碰我吉他!」然後當面給了他一拳。要知道:假如在搖滾樂圈挑個打鬥對手,鉦昱翻譯公司是絕對不會建議Keith Richards的,他可是身經百戰的壞胚子。不外Richards吃了那一拳自認理虧,事後還自嘲:那是Chuch Berry史上最利害的一個hit:這話一語雙關,hit也可以指「暢銷曲」。

Berry死,全世界搖滾人同聲痛悼。這麼說吧:世界上凡是玩搖滾的,不管創作語言、舞台表演、器樂手藝,沒有一個不受他直接間接的影響翻譯沒有他,The Beatles、The Rolling Stones、The Beach Boys都將失去最主要的作品基礎構件,搖滾的巨塔在初建階段就將落空地基。Chuck Berry在1950年代中期把黑人Rhythm & Blues的節拍與粗獷音色,和白人鄉村樂質地晴明的音樂說話融為一體,加上引人入勝的歌詞情節、極爲刺眼的吉他獨奏,創造出既能取樂黑人聽眾,也能吸引白人樂迷的歌曲情勢。搖滾固然不是一人一時的締造,但Chuck Berry是阿誰在環節時刻把樞紐部件組合在一路的樞紐人物。他在舞台上邊撫琴邊滿地走「鴨步」加上大劈叉的特技,也啟發了後人無數:搖滾曆來都不只要聽起來厲害,還得演得讓各人目瞪口呆翻譯

感謝他締造的那些歌翻譯再過一百年,後人仍會記得Johnny B. Goode那做著明星夢、倚在樹下隨著火車節拍彈琴;讓路人留連痴迷的小伙子,仍會記得Memphis Tennessee那位在遠程德律風裡向接線生請求找回他被妻子帶走的六歲小女兒的須眉,仍會記得Little Queenie那位美得像雜誌封面模特兒,怎麼看都不只十七歲零一天的女主角,仍會記得他好大口氣要貝多芬和柴可夫斯基都滾遠一點,讓DJ高聲放搖滾纔能治好他的病。固然,也會記得他在Rock ’N’ Roll Music (1957)寫下的規語:

Bob Dylan則是這麼說的:「Chuck Berry是寫搖滾歌曲的,所以我從來沒籌算寫搖滾歌,因為我發現他已經把能做的都做了翻譯1965年Dylan從新擁抱搖滾,那首Subterranean Homesick Blues的語感和曲勢便明顯遭到了Berry的Too Much Monkey Business的影響。Dylan所謂rock ’n’ roll的寫作,在Chuck Berry之前,若把音樂拿掉,只看歌詞,剩下的東西實在不太多。Berry橫空出世,用歌曲講故事,他能在短短兩分半鐘的篇幅裡締造出讓翻譯公司畢生難忘的角色、場景、情節、佳句,慧黠鋒利。今人提到Chuck Berry的貢獻,當即想到的往往是他開天闢地的電吉他,但即便不論他的吹奏,只看歌詞創作,Berry也不愧是一代大師。

我和無數樂迷一樣,熟悉Chuck Berry,是通過白人搖滾團的翻唱:The Beatles、The Rolling Stones都唱紅過他的歌,也在接見中屢屢說起他的深遠影響。上網找找Johnny B. Goode來聽一下吧:即便你不認識這個名字,也必然聽過它的前奏,那不朽的吉他樂句,早已融入搖滾樂的DNA翻譯記得電影《回到將來》那段主角上台演出飆吉他的飛騰戲嗎?唱的就是這首歌翻譯六七十年代玩搖滾的那些宗師樂團和神級樂手,都把Chuck Berry的唱片當做練功的必修課:他的歌和弦簡單、語言平易,極好上手,乍看無甚深邃,卻總有股難以言喻的魅力,禁得起千萬次的翻唱,而總能讓演唱人和聽眾雙雙獲得巨大的知足。

搖滾國父,感謝翻譯公司:悼Chuck Berry (1926-2017)

他是身世中產家庭的黑人翻譯他十八歲持槍搶劫,被送進少年傳染感動院。他是受過專業訓練的美容師。他三十六歲和十四歲少女有染,被判銷售人口,再次入獄。他五十三歲在美國總統御前獻藝,沒多久便因逃漏稅,三度入獄翻譯

John Lennon說得更簡練誠摯:「假設要給搖滾樂另起一個名字,你梗概會叫它Chuck Berry翻譯The Beatles和The Rolling Stones都在他們還沒成名的時候大量翻彈翻唱研究Berry的歌,直到它們化為身體一部門,之後他們成為天團,也讓千萬萬萬的年輕樂迷展轉熟悉了這位搖滾前驅。Berry本人對他無與倫比的影響力固然是高傲的,卻也帶著必然水平的忿恚:太多白人小伙子剽竊沿用他的音樂說話,乃至照抄整首歌的旋律,賺了滿缽滿盆,卻沒有分給他一星半毫。這本是西方風行樂史的常態:白人利用黑人音樂的材料,略加改編,往往立名立萬,原創者卻沒分到好處,乃至連名字都被遺忘。

放首搖滾樂來給鉦昱翻譯公司
隨意挑個氣勢派頭都可以
它的節拍抓緊你,絕對不會忘記
隨意哪一種拍子都可以
它就是所謂的搖滾樂
只要你想跟我舞蹈在一路......

(2017/3/19 寫給《財訊》)


本文來自: http://blog.roodo.com/honeypie/archives/61107370.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite