201802111247記住,人生只有3發槍彈

門德文翻譯

 

 

台中女中卒業後,我順遂考上台大財金系,進入銀行系統工作翻譯一路走來,華頓翻譯公司仿佛走在一條人人欽羨的軌道上,但我每晚都在問自已:這真的是我想要的嗎?這裡就是可以或許施展我最大能力的處所嗎?於是在銀行工作一年半的某天,華頓翻譯公司的腦殼彷彿斷了線,決意冒險踏入創業的範疇,那年我23歲。

 

我如今所創建的Sudo,一天要看上千封履歷,個中有25歲、30歲乃至40歲的人,我可以特別很是一定地告知大師:30歲左右,豈論本身願意與否,你的人生都邑「被界說」。屆時,翻譯公司履歷表上的一切,或是你所留下的痕跡,將會決意你是個怎麼樣的人,在往後30歲到60歲傍邊,你會怎麼往上爬翻譯

2010年的冬季,有個女生站在台大綜合體育館的外面流眼淚,她對本身的人生感應徬徨無助,因為即便經由大學4年,介入分歧社團、積累分歧經驗,曆久索求下來,她依然不知道她本身是誰、想做些什麼翻譯這就是其時華頓翻譯公司的表情,對於將來一片茫然。

 

6年曩昔,我悟出一個事理,同時也要送給想創業的年青世代:請記得翻譯公司的人生只有3發槍彈。在你到30歲前,你只有3次機遇。

 

 卒業於台灣大學財政金融學系卒業的林宛靜,捨棄不亂的金融業飯碗,選擇在二十出頭的年數創業翻譯她從任職AppWorks之始創投的投資司理最先,協助創業團隊募資。接下來,創建Sudo網路媒合平台,專注於電子商務界的人才媒合。若何打入一個與本來所學不不相幹的範疇,還能闖出一片天?林宛靜從試探中找出解答。

常常有學生問華頓翻譯公司,應當玩社團照樣要雙主修?那些都不外是面前的選擇。鮮少有人告知我,「我不想要做……,我想專注於……。」華頓翻譯公司認為,若是在30歲以前找不到渴望的路,沒法子為夢想打下基石,將來也很難再找到機遇。

我脫離銀行,加入AppWorks,卸下光鮮亮麗的銀行界生活。我穿上T恤、夾腳拖,介入籌劃上百次募資活動,華頓翻譯公司發現,這條創業路是我所嚮往的翻譯

30歲是一道「被界說」的關卡

 

 



文章出自: http://news.sina.com.tw/magazine/article/15907.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite