櫻桃園:綠色山牆:Xuite日誌
  • hazelanne
  • 最新文章
  • Jukebox
  • 準備中...
  • 文章分類
  • 最新回應
  • Re:後記,by(anne)於2008-09-27
    Re:後記,by(pt)於2008-09-11
    Re:畢業典禮,by(anne)於2008-06-25
    Re:畢業典禮,by(pt)於2008-06-23
    Re:100元盧布,by(hazelanne)於2008-05-02
    Re:100元盧布,by(pt)於2008-05-02
    Re:狗樣人生,by(anne)於2007-12-26
    Re:狗樣人生,by(Kasumi)於2007-11-14
    Re:開心!,by(anne)於2007-08-21
    Re:開心!,by(緲)於2007-08-20
  • 最愛連結
  • 參觀人氣統計
  • 2008-06-20 11:33 櫻桃園
  • ?
  • 謝幕之後
  • 好文轉寄
  • 平均分數:0 顆星    投票人數:0
    我要評分:
    標籤 : 


    閱讀了契訶夫的劇作「櫻桃園」後

    有股哀愁

    這似乎是大多數俄國文化產物的共同特色之一

    無論是文學作品還是電影都埋藏著這個國家幾個世代的悲哀

    從屠格涅夫、托爾斯泰等大家以來,作品的基調便是如此

    相較之下,普希金的作品中有較多熱情奔放的成分,顯得比較容易親近

    有老師說很多人不喜歡杜斯妥也夫斯基的東西,是因為他們沒有理解

    但也有老師說俄國人覺得自己的生活就已經夠不快樂了,不需要再去讀杜斯妥也夫斯基的東西來使自己更悽慘,要讀就讀普希金吧

    最近我也看了幾部俄國電影

    發現就連所謂媲美好萊塢製作的「日巡者」都帶著陰沈的色調(雖然小說本身就不僅僅是驚險刺激的冒險故事而已)

    僅有一部叫 "Любовь-Морковь" 是純然的喜劇(但也很好萊塢)

    岔題了......

    Vitas的專輯中有一首歌就叫「櫻桃園」

    以前我沒想過它和這部劇作的關係

    上網找資料才發現,原來這首歌的歌詞便是從該劇作而來

    故事大意是一個女地主擁有一大片櫻桃園這裡是他童年最美好的回憶之地,也是祖先的傳承

    但在理財不當的情形下,他們家面臨了經濟困境,櫻桃園即將被拍賣

    一個佃農提議對櫻桃園變更經營方式,這樣就可以賺錢並保住櫻桃園

    然而地主卻不願作任何的變動

    最後櫻桃園被拍賣了

    買主便是那位佃農

    傷心的地主一家人即將搬離......

    歌詞寫得很美,讀過劇本以後會有更深的體認

     (中文翻譯是在網路上找到的)

    Вишневый сад 櫻桃園

    曲:А.Пахмутова(A. Pakhmutova)
    詞:Н.Добронравов(N. Dobronravov)

    Вишневый сад - все в белом как невесты.  櫻桃園-純白的一切宛如新娘般
    Вишневый сад - трепещут занавески. 
    櫻桃園-窗帷搖曳飄然
    Вишневый сад - последний бал Раневской. 櫻桃園-朗涅夫斯卡亞的最後舞宴
    Нашей любви брошенный сад, проданный сад.  那荒蕪的庭園,變賣的莊園,曾是我們的愛

     

    А я мечтал спасти свою обитель.  我夢想挽救我們的家園
    А я шептал чуть слышно: "Не рубите".  我低聲難以耳聞的細語「別砍了它
    А
     я шептал: "Спасите нас, спасите!"  我悄聲輕呼:「請救救我們吧
    Нашей
     любви брошенный зал, проданный бал. 那廢棄的廳殿拍賣的舞會曾是我們的愛

     

     Но есть Душа, она осталась прежней.  然心魂仍在此處它依舊原樣
    Жива Душа, оставшаяся нежной. 那續存的靈魂還殘留著溫柔
    Осталась жизнь в глухой степи безбрежной.  生命駐留於寂靜無垠的草原上
    Все-таки жизнь даже теперь так хороша.  時至今日依然美好

    Прости меня, что свергнуты святые.  原諒我遺棄這心中的珍寶
    Прости меня, что мы теперь другие. 原諒我如今已物是人非
    Прости меня, сады стоят нагие. 原諒我使園子變成不毛
    Дом
     без меня, дом без огня, свет без огня. 家沒有了我房舍無燭火世界黯淡無光

     

     

    Жестокий векЛетят иные птицы這殘酷世紀!眾鳥飛離 
    Жестокий векКому теперь молиться這殘酷世紀! 此刻該向誰祈禱
    Жестокий векДрожат твои ресницы.  這殘酷世紀 !你的眼睫巍巍顫然 
    Нашей любви брошенный векпроданный век那段已遺棄的時代,出賣的時代,曾是我們的愛 

     

    Жестокий векЛетят иные птицы這殘酷世紀!眾鳥飛離
    Жестокий векКому теперь молиться這殘酷世紀!此刻該向誰祈禱
    Жестокий векДрожат твои ресницы這殘酷世紀!你的眼睫巍巍顫然
    Нашей любви брошенный векпроданный век那段已遺棄的時代,出賣的時代,曾是我們的愛

    Вишневый сад - больной природы гений. 櫻桃園-懨懨的大自然精靈
    Вишневый сад - последний вздох весенний. 櫻桃園-春天的最後一聲歎息
    Вишневый сад моих стихотворений. 櫻桃園-我的詩篇
    Нашей любви брошенный садпроданный сад那荒蕪的庭園變賣的莊園曾是我們的愛

     

     



    hazelanne / Xuite日誌 / 回應(0) / 引用(0) / 好文轉寄
  • 回應