201803100831熱烈看風雲/文盲/比寫真更真/《動漫電玩節》

中文翻譯

李純恩

(星島日報    報導)動漫電玩節開幕,挾着書展    餘威「o靚模」仍成為全場核心,有十三歲小「粉絲」繼書展購買「o靚模」寫真集後,昨日再花五百多元購置如真人高、穿着褻衣的o靚模抱枕;也有人豪花二千多元掃走檔內全套產品翻譯「o靚模」效應下,動漫節首日共吸引十一萬三千人參與,較去年增添百分之六點六。

對於青少年買「o靚模」抱枕,心理學家品評,有關產品易令青少年產素性好奇和性空想,恐會做出違法行為(見另文)。

盧峯)

(星島)2009年8月1日 禮拜六 05:30

熱鬧看風雲

2009年08月01日

比寫真更真

2009年08月01日
要是像她所說,今後用倉頡輸入法,那會更慘,因為連讀音都沒有了,茫茫字海,又去哪裏找字出來填充呢?

所以說, o靚模在書展賣寫真集,真的沒什麼問題,趁青春留倩影,還供大家浏覽,多好。然則,他只會說,卻不知道那些字是怎麼寫的。

小明星即刻出來解畫,說是因為用拼音輸入法打字,所以出了很多同音字翻譯還說下次會學倉頡輸入法,如許,錯字就能夠削減了。

她用拼音輸入法打字,正好申明她會措辭,但紛歧定識字。

若是是她本身想出來的,那是她智商有問題,若是司理人教的,那就雙雙頭腦有偏差翻譯

不管用什麼輸入法打字,打出來的錯字就是錯字,漢字那麼多同音字,都有分歧的意思,怎麼可以亂花呢?
小明星的問題,基本就是會說話,但不識字。

有個小明星在書展出新書,後果因為錯字百出被人笑話。拼音拼出同音字來,因為她基本不識字,就由得電腦「供貨」,給什麼要什麼,連選擇的能力都沒有。

這種诠釋,不知道是她自己想出來的,仍是經理人教的。

什麼人是會措辭而不識字的呢?那就是文盲翻譯

文盲可以用嘴巴說得頭頭是道,四字成語也可以一套套拋出來。與之比擬,不識字的小明星也「寫書」,那才是對文字真實的譏嘲。

小明星「寫書」,問題就出在這裏。你把一大堆他說過的字放在他眼前,每一個字都熟悉他,他卻一個字都不熟悉。

越一科技總裁助理黃豪傑示意,首三小時所有限量產品售韾,部分遊戲包已售出約八成,並須要補貨,首日營業額有一成增加。

  多個參展商對昨日發賣情形表示滿意。

  • kowaiyin2004@yahoo.com.hk
  • http://hk.myblog.yahoo.com/yoyokowaiyin
  • ==========================================


      逼滿龍友被罵阻經商


      動漫節首日人流勝客歲

    (陶傑)

  • mcwriter@appledaily.com


  •   不拆包裝 放安全地方

    在旁的攤檔負責人稱,攤位因被「龍友」及記者佔據,感到十分無奈,「應返上台,阻住經商!」


      「o靚模」所到的地方均成為核心,逼滿記者、「龍友」和看熱烈市民,不時舉機拍照,引發陣陣小紛擾。

    陶傑

    Cosplay爭上位

    2009年07月29日

    http://hk.apple.nextmedia.com/template/apple/art_main.php?iss_id=20090801&sec_id=462&art_id=13050136




    來自: http://blog.youthwant.com.tw/sawallows/sawallows/2714/
    有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
    沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則

    回應
    關鍵字
      沒有新回應!





    Powered by Xuite