201803280456假如撤廢ㄅㄆㄇ… 不只石獅子 一篇古文翻譯笑噴網民

泰米爾語翻譯翻譯社

有網友回應「羅馬拼音也有跟注音一樣的音調標記」,現實翻出來的句子不會像原po貼出來的所示,全都長得一樣。

原po也默示本身只是看到文章很有趣想和大師分享、討論。「看到有人支撐有人否決,這樣也是挺好的,也算是一種交換」。

改用羅馬拼音就叫國際化,也是醉了」、「經濟民生問題不搞好,先改這些沒改也不會如何的,搞不清晰輕重緩急」、「不珍愛本身的特有文化只會想些爛政見」、「他們腦袋都裝shi嗎?完全沒有回護本土文化的概念」翻譯除了對政件表達設法主意,也舉例列出注音對他們的主要性,「廢了今後就沒有注音文ㄌ呢ㄏㄏ」、「我妹之前學英文都在旁邊標注音」。

神妙的翻譯文一po出,大批的回應立刻湧入,回應超狂翻譯讓他們「笑死」,也各自表達對拔除注音的見解,「撤廢本身文化的器材幹嘛。

shi shi shi shi shi shi, shi shi, shi shi shi shi.
shi shi shi shi shi shi shi.
shi shi, shi shi shi shi shi.
shi shi翻譯社 shi shi shi shi shi.
shi shi shi shi shi, shi shi shi翻譯社 shi shi shi shi shi shi.
shi shi shi shi shi shi翻譯社 shi shi shi.
shi shi shi, shi shi shi shi shi shi.
shi shi shi, shi shi shi shi shi shi shi.
shi shi, shi shi shi shi shi, shi shi shi shi shi.
shi shi shi shi.

民進黨立委葉宜津參選台南市長,政見包括撤廢注音。 圖/截自新聞影音
民進黨立委葉宜津參選台南市長,政見包括取銷注音。 圖/截改過聞影音

網友強調,「我感覺學羅馬拼音也沒有不好,但沒有需要廢除注重符號啊!」。

《施氏食獅史》原文:


石室濕,氏使侍拭石室翻譯
石室拭,氏始試食是十獅。
氏時時適市視獅翻譯
十時,適十獅適市。
食時,始識是十獅,實十石獅屍翻譯
試釋是事翻譯

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
氏拾是十獅屍,適石室。
是時,適施氏適市翻譯
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅死。

翻成羅馬拼音:

將參選台南市長的民進黨立委葉宜津近期提出廢除注音符號ㄅㄆㄇ的政見,以和國際接軌,新聞報道與網路上出現諸多評論辯論,「四十四隻石獅子」該麼唸也激發關注翻譯一位網友在論壇《dcard》發文,說本身看到臉書上一篇超出色發文,把漢說話學之父趙元任所寫的《施氏食獅史》翻成羅馬拼音,翻譯效果使人笑噴。



本篇文章引用自此: https://udn.com/news/story/6885/3014360有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite