201804061410那些使人噴飯的台詞!弓手網站關閉 字幕組也恐將消逝

奧薩哲文翻譯

中國大動作睜開淨網動作,從快播開始,到而今弓手網、人人影視,免費的網路影片下載,未來生怕會逐步消失翻譯分歧於正版光碟的外語翻譯,網路上下載的影片字幕平常都較為「糊口化」,有時刻甚至會讓網友會意一笑,而翻譯出這些字幕的人,就是傳說中的「字幕組」翻譯

(圖/翻攝自中國荐新闻)

(圖/翻攝自中國荐新闻)

「字幕組」意指因為小我對於說話的興趣,透過翻譯喜好的影集與網友分享,雷同「志工」的概念,無酬勞,單純為了樂趣。而這些翻譯影集,因為並未被拿去做為貿易上的斂財工具,所以在那時沒有組成觸法的問題。現在全球的版權意識都在逐步抬頭,中國也力拼「淨網動作」,逐步打下網路影音平台;跟著弓手網的消逝,這群「字幕組」恐怕也將下台一鞠躬。(整頓:練習編纂劉彥璇)

字幕組 濫觞:荐新闻截圖

一部外語劇的DVD發行,必需先引進該劇,緊接著翻譯,然後再經歷層層關卡的嚴厲磨練,才能送到劇迷手中。而中國的免費影音平台突起後,在韓、日、歐美本地播放的隔天就馬上放上中文字幕版,讓劇迷們零時差搶鮮看完,這一切都是因為「字幕組」很有用率。

字幕組 起原:荐新闻截圖

國際中間/綜合報導



本文來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=49780有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite