翻譯人翻譯論壇 PTS Translation Forum :: Xuite日誌
  • 關鍵字
  • Re:語言的力量:寫作三部曲,by(mountain)於2009-06-27
    Re:語言的力量:寫作三部曲,by(George)於2009-06-25
    Re:語言的力量:寫作三部曲,by(mountain)於2009-06-20
    Re:語言的力量:寫作三部曲,by(Dana)於2009-06-19
    Re:語言的力量:寫作三部曲,by(mountain)於2009-06-18
    Re:這款的客戶和翻譯社,by(George)於2009-06-17
    Re:這款的客戶和翻譯社,by(GG)於2009-06-17
    Re:翻譯的鑑定標準,by(George)於2009-05-31
    Re:翻譯的鑑定標準,by(新手)於2009-05-26
    Re:語言的力量:寫作三部曲,by(George)於2009-05-23
    Re:語言的力量:寫作三部曲,by(Dana)於2009-05-22
    Re:語言的力量:寫作三部曲,by(mountain)於2009-05-21
    Re:美好的口譯經驗,by(George)於2009-05-13
    Re:美好的口譯經驗,by(mountain)於2009-05-13
    Re:「供需品價落差」成因初探,by(George)於2008-12-03
    Re:「供需品價落差」成因初探,by(雍正)於2008-12-02






  • 如何使用RSS
    Powered by Xuite
    2009-05-15 21:00 翻譯相關新聞
    又是為了省錢惹出來的麻煩!澎湖縣七美鄉公所最近鬧了個大笑話,在官網上將七美譯成「Seven America」(七個美國人),經過幾年後的現在被民眾發現後,才趕緊將該網頁撤下來,真是有夠離譜!

    (繼續閱讀)

    大約廿年前,我收到一分給我小孩的玩具禮物,是一架很簡單的電子琴,可以彈奏簡單的樂曲。聽說這是美國人發明的玩意兒,對於發明人來說,這僅僅是一個玩具,沒有什麼了不起的。可是曾幾何時,電子琴已經是昂貴的樂器了。

    (繼續閱讀)

    2009-06-18 14:30 品達翻譯簡介

    語言就是力量!品質低、急就章的翻譯問題多多,有時甚至是用翻譯軟體拼湊出來的四不像,不但語句謬誤不通順,更容易產生誤解、無法傳達原意,往往需修改甚至重翻,浪費您的金錢和時間,更損害您的企業形象和削弱競爭力,不可不慎!只有符合信雅達原則優質翻譯才能為您加分! 

    (繼續閱讀)

    上星期某位消費者打電話來說,他的外國客戶由於看不懂他們找別家翻譯社翻的英文,所以沒有進一步購買他們的產品。過去幾年來,這樣的例子真是屢見不鮮

    (繼續閱讀)

    過去幾年來我們處理過多不勝數的各類型大小文件,發現有不少件本身存在許多問題,阻礙文意的傳達。這些客戶誤以為將任何文件丟給翻譯社,翻譯社都能翻好,卻不知文章寫得好壞,對翻譯的品質有關鍵性的影響。

    (繼續閱讀)

    2009-05-13 02:26 美好的口譯經驗

    有許多人對口譯有許多錯誤觀念,選擇劣質的翻譯社和翻譯人員,造成不滿意的結果。其實,口譯是相當專業的活動,涉及的因素不但多而且複雜,因此需要經過審慎的評估、籌劃、準備和執行。

    (繼續閱讀)

    前一陣子有一位李小姐打電話來向我們探詢日文打字的費用,並詢問有關品達的公司背景,然後說隔天她會帶八十五歲的父親從公館過來淡水

    (繼續閱讀)

    2009-04-16 20:00 品達翻譯重要紀事
    第二屆世界佛教論壇分論壇3月31日於華梵大學舉行,文建會黃碧端主委、華梵大學董事長仁隱法師、華梵文教基金會董事長修慈法師、大陸夢參老和尚等人應邀致詞,並有來自世界各國的貴賓參與盛會,會中有十數篇佛教有關論文發表,品達深感榮幸在該國際性研討會中負責提供同步口譯服務及口譯設備。

    (繼續閱讀)

    一篇文章裡多少都含有專有名詞,而專有名詞翻譯的好壞,對整篇文章的專業度影響甚大。但由於各種參考來源不同,如何選擇最適合的專有名詞譯法是翻譯時最重要的問題之一。

    (繼續閱讀)

    2009-04-10 03:52 同步口譯紀實
    第二屆世界佛教論壇分論壇3月31日於華梵大學舉行,文建會黃碧端主委、華梵大學董事長仁隱法師、華梵文教基金會董事長修慈法師、大陸夢參老和尚等人應邀致詞,並有來自世界各國的貴賓參與盛會,會中有十數篇佛教有關論文發表,品達深感榮幸在該國際性研討會中負責提供同步口譯服務及口譯設備。

    (繼續閱讀)

    2009-03-31 03:50 文法和表達

    過去幾年來我們處理過多不勝數的各類文件,發現其中有不少件本身存在許多問題,包括拼字、措詞用語、標點符號、邏輯、通順性、專業性、文章架構等等。尤其是文法方面的問題,除了會阻礙別人閱讀時的理解外,也會影響一般人對撰寫者或公司的觀感,不可不慎!

    (繼續閱讀)

    最近有位在中國大陸設廠的台商客戶反我們的譯文有翻譯不完全和不準確的問題,可能會造成誤解。由於該篇翻文除了委由優秀的翻譯師翻譯外,並通過我們

    (繼續閱讀)

    2009-02-23 02:35 如何正確詢價

    多數客戶在詢價時,可能由於時間或價格等因素,常對我們說:「我的文件很簡單啦,就幾頁而已,應該不用多少錢吧!?很快就會好吧!?」其實,詢價服務流程

    (繼續閱讀)

    2009-02-20 01:30 粉碎低價的表象

      昨天新聞報導說台中有位阿嬤向施作政府工程的工人要混凝土來做花盆用,沒想到做好的花盆曬到第七天還沒乾,手一碰竟然碎了一地。市府工程檢測人員檢查施工用混凝土,結果也是成粉碎狀。怎麼會這樣呢?其實,和其他許多出問題的公共工程一樣,原因可能不外乎就是偷工減料。

    (繼續閱讀)

    2009-02-16 01:15 英文與考試

      根據新聞媒體報導,政府將從明年一月開始,在公務人員考試中逐步加考英文,讓公務人員具有國際觀。這個政策除了反映出公務人員英文程度不佳的事實外,也顯示出政府一貫的僵化處理方法:企圖藉由考試手段來達到提升英文的能力。

    (繼續閱讀)

    感謝您這一年來的惠顧與指教,讓我們更加成長茁壯,為您提供更專業優質的服務。PTS品達翻譯始終秉持高品質的一貫原則,在不景氣的嚴冬中,竭誠為您的文件品質把關,為您在刀口上投下的每一分錢創造最高的價值,提高您的競爭力!

    (繼續閱讀)

    由於沒來得及報名參加去年第一屆中英文翻譯能力考試,所以我這次特別抽空去參加了第二屆,想要親身體驗翻譯考試,除了藉此討論一些問題外,順便與大家分享相關想法。

    (繼續閱讀)

      根據十二月九日新聞報導指出,由於涉及環評爭議,淡北快速道路興建案預算遭中央政府收回,目前無法發包興建。這對環保團體真是大好的消息,淡水紅樹林的生態危機暫時獲得了解除,我們可以繼續欣賞淡水河右岸

    (繼續閱讀)

    第一頁  上一頁  1 2 下一頁  最後頁