52期(2008年5月)毒蘋果札記:陳映真譯聶魯達詩《獻給黨》〔施善繼〕:批判與再造:Xuite日誌
  • g1.p2
  • 文章分類
  • 日曆
  • 搜尋文章
  • 關鍵字
  • 最愛連結
  • 最新文章
  • 最新回應
  • 參觀人氣統計
  • 已建立的日誌
  • 已建立的相簿
  • 日誌使用資源






  • 如何使用RSS
    Powered by Xuite
    2008-06-07 17:20 52期(2008年5月)毒蘋果札記:陳映真譯聶魯達詩《獻給黨》〔施善繼〕
  • ?
  • 文化廣場
  • 好文轉寄
  • 平均分數:0 顆星    投票人數:0
    我要評分:
    標籤 : 


    毒蘋果札記

    ■施善繼

     

     

    二○○八‧二‧二十九‧小說家譯詩

     

    獻給黨

     

    聶魯達詩

     陳映真譯

     


     您給我兄弟骨肉的情份

     去愛我所不認識的人。

     您把眾生的力量

     團結在一起。

     您送我一個新生的嬰兒

     重新將祖國賜給我。

     您讓我擁有

     一個孤單的人所不能體會的自由。

     彷彿點燃篝火

     您教我把心中的愛與溫暖燒旺。

     您授予我

     樹木所必要的剛正。

     您教我認識

     人的共性和差異。

     您讓我明白:

     個人的痛苦

     如何在全民的勝利中消失。

     您教我

     在咱窮苦兄弟的硬板床酣睡。

     您把我打造於現實的根基,

     在堅實的磐石之上。

     您要我知道仇恨敵人抵擋獨夫。

     您使我看見人世的光明,

     也看見人類幸福的可能。

     您使我堅不可摧

     因為與您同在

     我雖死猶生。
     

     

     

    《獻給黨》,估計是陳映真唯一的一首譯詩。

    這首詩,199310月間,我在唱片行發現,它被希臘軍政府監獄釋放,於1970移居巴黎的政治犯,當代作曲家希歐都拉基(MIKIS THEODORAKIS)譜成男中音獨唱曲,錄音上市。唱片兩張一套,逕直以智利詩人聶魯達的連篇史詩巨著CANTO GENERAL《漫歌》命名。作曲家設定此套樂曲為《寫給獨唱、合唱與管弦樂團的清唱劇》。他選取起自1400年終於1949年拉丁美洲縱橫五個半世紀《漫歌》史詩畫卷中的12首詩配上音樂,使之成為當代超拔的福音與悸動的戰歌。作曲家另外提筆創詞編曲一首《聶魯達安魂進堂詠》,長度約五分半鐘附於其末,以資紀念離世多年的聶魯達。

    希歐都拉基畢業於雅典音樂院,雖然出身學院,他譜出的旋律卻頗多充滿希臘當代民歌的韻緻,他同時也為古代希臘戲劇配樂。人們熟知的電影《Z》與《希臘左巴》的配樂均出自他的手筆。他與他同胞,著名導演安哲洛普羅斯團隊裡,專司配樂ELENI KARAINDROU悲涼蒼鬱、堅毅卓卓的曲風大異其趣。

    為籌備1994314《綠島夜曲文藝晚會》,我興奮告知映真有這樣一套唱片,他急問可否馬上試聽。無數次約他上信義路聽一場音樂會,從來皆因工作忙碌舉棋不定沒有成真,兩張唱片花了將近兩個鐘頭方才聽完,曲終止靜,只見他兩扇大大的手掌整個摀住他一片大大的臉容,良久,他要求重放一遍《獻給黨》,男中音歌聲緩緩停歇,他抑制不住激情的波動起伏,眼眶裡隱忍著飽滿的淚珠。

    默默無語,他起身走近我的書桌,拿了紙和筆立刻翻譯起來。

    《綠島夜曲文藝晚會》之夜,我在舞台上朗誦的便是映真這首詩的中譯,會場迴盪希歐都拉基譜寫的男中音獨唱曲,莊嚴肅穆,舞台背牆大佈景上,打著一幅聶魯達巨大幻燈特寫,好似在凝視我們的一舉一動。

    讀過這首譯詩的人恐怕不多,它只出現在1996年“四六事件五十周年紀念會”印製的“四六事件”紀念詩集》單行本序首。

    《獻給黨》,聶魯達把它安置在《漫歌》最末第15章《我自己》裡的第27首,也就是全書倒數第2首,整卷史詩接近尾聲,希歐都拉基使男中音的歌聲傳唱在歷史不義的長空中,繼續激勵人們勇敢邁步,向前走。



    g1.p2 / Xuite日誌 / 回應(0) / 引用(0) / 好文轉寄
  • 回應