201803100341[評論辯論] 銀魂字幕嚴重漏字

結婚證明翻譯翻譯社如題,今天中午西門町本日秀泰影城的銀魂數位版有嚴重漏字的問題,致使觀眾沒法順利 鑒賞,放映途中還屢次暫停調劑字幕依然未果! 以後工作人員就沒有再調劑過了,我們就一向費勁的看著漏字的字幕直到放映竣事!!!! 最後放映竣事才有工作人員出場跟各人說明,我以為是要申明退票事宜,沒想到只是發早 場片子優惠券! 片子院産生這麼嚴重的失誤,影響到觀眾鑒賞"整部電影",其填補體式格局竟然是給點甜頭叫 我再來翻譯公司們家片子院消費???然後說這個字幕問題是全省片子院包孕威秀都有,要我們去 找他人負責會不會太誇張了??? 我的疑點有以下三點: 第一,請問你,既然知道字幕是每一個片子院都有的問題,乃至是片商問題,怎麼只有少數 人有回響反映過呢~ 第二,請問若是是片子的問題,昨天7/15首映是怎麼播的呢?也是如許讓觀眾看爛字幕嗎 ? 第三,假如是片商問題,你們豈非沒試播過嗎?怎麼可能第一次放跟第二次紛歧樣呢?字 幕檔都是片商交給你們的統一個檔案不是嗎?中途工作人員還驚慌失措調劑最少三次未果 ?這豈非是預先知道的狀態嗎? 綜合以上幾點,對於秀泰影城給觀眾的謎底跟诠釋,我完全沒辦法苟同翻譯 請問有前他浏覽銀魂片子版的版友碰到雷同的字幕問題嗎?

來自: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1500189217.A.4B9.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite