翻譯補完
跑去Youtube上看了些Prop.8通過的後續效應
因此看到MSNBC talk show host Olbermann先生這個令人感動的special comment
強烈推薦對Prop.8議題有興趣的網友看完這段評語
Olbermann: Gay Marriage is a question of love
http://www.youtube.com/watch?v=qa4siqvLRQc&feature=related
由徹底的異性戀者發自內心給予投票支持Prop.8的異性戀者一個最直接的質問 - 藉由剝奪他人的權利, 你到底從中得到了什麼? 世界已經充滿太多憎恨與隔閡, 難道這就是你的宗教告訴你該做的事嗎? 難道這就是你的心告訴你該採取的行動嗎? 為了不讓自己再更為孤單, 他們只是想要一個能通向永恆和快樂的機會, 他們根本不想從你身上奪取些什麼, 他們要的正是跟你一樣的權利. Prop.8不是關於同性戀與異性戀的叫囂, 不是關於政治, Prop.8是我們為了愛該挺身而出的一步!
Keith Olbermann實在太帥了啊!!!!
看完他的發言我都想嫁他了!!!
美國電視圈上竟然還有一個真正的男子漢存在!!!! 真是太帥氣了!!!!
下面按照慣例(?)節錄出我特別喜歡的部分
本來是想把他整篇的評語都打上來翻譯的, 但是...
總之, 有興趣的人若想瞭解他整篇的評語, 我可以再找時間翻譯
(或是乾脆請我的Xena Fan Buddy, LT來翻...XDDD)
----------------------------------------------------------------------------------------
This isn't about yelling, and this isn't about politics, and this isn't really just about Prop-8. And I don't have a personal investment in this: I'm not gay, I had to strain to think of one member of even my very extended family who is, I have no personal stories of close friends or colleagues fighting the prejudice that still pervades their lives.
(這不是關於兩方陣營的叫囂, 不是關於政治, 也不是真的關於Prop.8本身. 我自己並沒有贊助這件事, 我不是同性戀者, 我甚至必須想很久才能設想我的家庭成員或是我的任何遠親會是同性戀者. 我也不知道那些仍為此種蔓延在他們生活中的偏見而奮戰的親近友人或同事的故事.)
And yet to me this vote is horrible. Horrible. Because this isn't about yelling, and this isn't about politics. This is about the... human heart, and if that sounds corny, so be it.
(然而, 對我來說, 這個投票結果實在糟透了, 太糟糕了. 因為這根本不是關於爭鬥或政治. 這是關於...人心, 即使這聽起來很俗氣也無所謂)
If you voted for this Proposition or support those who did or the sentiment they expressed, I have some questions, because, truly, I do not... understand. Why does this matter to you? What is it to you? In a time of impermanence and fly-by-night relationships, these people over here want the same chance at permanence and happiness that is your option. They don't want to deny you yours. They don't want to take anything away from you. They want what you want -- a chance to be a little less alone in the world.
(如果你是投票贊成本提案的人, 或是支持那些贊成的人, 又或是認同那些人所表達的言論, 那麼我有些問題想請教你, 因為說真的, 我完全不明白. 你為什麼會這麼在意這件事? 在你心中到底認為這是什麼東西? 在這個關係無常而風流成性的一夜情多得數不清的時代, 這些人只是想要一個能擁有永遠與快樂的機會, 而這個機會卻只是一種你想要不要都可以的選擇權. 他們並不想否認你的權利, 他們不想從你身上奪取任何東西, 他們只是想要你也會想要的 - 活在一個能少點孤單寂寞的世界.)
Only now you are saying to them -- no. You can't have it on these terms. Maybe something similar. If they behave. If they don't cause too much trouble. You'll even give them all the same legal rights -- even as you're taking away the legal right, which they already had. A world around them, still anchored in love and marriage, and you are saying, no, you can't marry. What if somebody passed a law that said you couldn't marry?
(然而, 這次你告訴他們"NO" ; 你們不能以同樣方式擁有我所擁有的權利. 也許當他們更聽話一點, 不要製造太多麻煩, 就可以賜給他們一點點類似的權利吧! 你甚至會願意給他們相同而全部的基本權 - 即使你現在根本就已經在剝奪他們本來已擁有的法律上權利. 圍繞於他們身邊的世界, 始終照著愛情與婚姻軌跡在運行, 而你卻說"NO, 你們不能結婚". 假設別人通過一個你不能結婚的法律, 你又會有什麼感受? )
I keep hearing this term "re-defining" marriage. If this country hadn't re-defined marriage, black people still couldn't marry white people. Sixteen states had laws on the books which made that illegal... in 1967. 1967.
(我不斷能聽到"重新定義"婚姻這個名詞. 如果這個國家未曾重新定義婚姻, 黑人和白人便仍然不能結婚. 十六個州法律仍白紙黑字嚴定黑白婚姻為不合法, 就在1967年, 1967年啊!)
插播: Keith說的就是美國距今四十年前的黑人歧視法. 瑪麗亞凱利有一部MV是以黑人男子和白人女性的故事為主, 描述他們從那個不被祝福的年代, 攜手迎向這個願意承認他們的婚姻與愛情的現代. 歌名為 Through the Rain, 有空的人可以去看看, 真的非常感人.
Mariah Carey - Through The Rain
http://www.youtube.com/watch?v=EetzQsoiknE
畫面一開始就是母親對她的女兒怒斥:"妳使我們家蒙羞"
而白人少女回答母親:"難道不是您教導我該遵從自己的心嗎?"
最後, 當黑人男子與白人少女都已經白髮蒼蒼了
他們終於能在教堂握住彼此的手, 也終於能向世人展現他們的愛.
The parents of the President-Elect of the United States couldn't have married in nearly one third of the states of the country their son grew up to lead. But it's worse than that. If this country had not "re-defined" marriage, some black people still couldn't marry...black people. It is one of the most overlooked and cruelest parts of our sad story of slavery. Marriages were not legally recognized, if the people were slaves. Since slaves were property, they could not legally be husband and wife, or mother and child. Their marriage vows were different: not "Until Death, Do You Part," but "Until Death or Distance, Do You Part." Marriages among slaves were not legally recognized.
(若沒有重新定義婚姻, 我們現任的總統當選人其父母, 在幾乎三分之一由他們自己的兒子將領導的州也勢必無法結婚. 但比這個情況還嚴重的是, 若沒有重新定義婚姻, 有些黑人就算跟黑人也不能結婚. 這是在我們可悲的奴隸歷史裡其中一個最常被忽視而又最為殘酷的部分, 如果這些黑人是奴隸. 既然黑人奴隸是主人的"所有物", 他們當然不能合法地成為丈夫與妻子, 或是母親或孩子. 他們婚姻的誓言會是不同的, 不是"直到死亡將我們分開", 而是"直到死亡或身份隔閡將我們分開", 奴隸之間的婚姻是不被合法承認的.)
You know, just like marriages today in California are not legally recognized, if the people are... gay.
(你知道的, 就像今時今日的加州不承認某些人的婚姻, 只因為這些人是同性戀.)
And uncountable in our history are the number of men and women, forced by society into marrying the opposite sex, in sham marriages, or marriages of convenience, or just marriages of not knowing -- centuries of men and women who have lived their lives in shame and unhappiness, and who have, through a lie to themselves or others, broken countless other lives, of spouses and children... All because we said a man couldn't marry another man, or a woman couldn't marry another woman. The sanctity of marriage. How many marriages like that have there been and how on earth do they increase the "sanctity" of marriage rather than render the term, meaningless?
(在我們的歷史裡, 存在著數不清的男人與女人, 被社會強迫一定得與異性共結連理, 掩飾性的婚姻, 或是便利性的婚姻, 又或者僅僅是一個完全無知的婚姻 - 數以百計的男人和女人終生過著自慚和不愉快的日子, 以及許許多多的人藉由欺騙他們自己與他人而打亂了其他人的生活, 影響他們自己的配偶和孩子...全都是因為我們說男人不能與男人結婚, 女人不能與女人結合, 此才為神聖的婚姻. 像這類的婚姻究竟還有多少? 以及他們那些人到底是怎麼把"無意義"這個單詞持續發展成"神聖"這個名詞?)
What is this, to you? Nobody is asking you to embrace their expression of love. But don't you, as human beings, have to embrace... that love?
(這件事對你來說究竟存在什麼意義呢? 沒有人要求你去接納同性戀者愛情觀, 但你身為一個人類, 難道不應該去接納那樣的愛嗎?)
The world is barren enough. It is stacked against love, and against hope, and against those very few and precious emotions that enable us to go forward. Your marriage only stands a 50-50 chance of lasting, no matter how much you feel and how hard you work. And here are people overjoyed at the prospect of just that chance, and that work, just for the hope of having that feeling.
(這個世界已經糟透了, 它被反愛反希望和反對那些少數而珍貴, 能使我們繼續向前的情感所阻塞, 你的婚姻只有百分之五十的機會能保留永恆, 無論你有多麼深愛對方或多麼無私地付出. 而現在, 這些人為了那同樣的機會而狂喜, 他們同樣去付出, 卻只是為了能得到同樣的愛.)
With so much hate in the world, with so much meaningless division, and people pitted against people for no good reason, this is what your religion tells you to do? With your experience of life and this world and all its sadnesses, this is what your conscience tells you to do?
(這個世界充滿那麼多的憎恨, 那麼多毫無意義的隔閡, 人們只是為了些無聊的小事便找彼此麻煩, 而這就是你的宗教告訴你該做的事? 透過你對生活的經驗, 對這個世界和對所有的悲哀, 這就是你的良心告訴你該做的事?)
With your knowledge that life, with endless vigor, seems to tilt the playing field on which we all live, in favor of unhappiness and hate... this is what your heart tells you to do? You want to sanctify marriage? You want to honor your God and the universal love you believe he represents? Then Spread happiness -- this tiny, symbolic, semantical grain of happiness -- share it with all those who seek it. Quote me anything from your religious leader or book of choice telling you to stand against this. And then tell me how you can believe both that statement and another statement, another one which reads only "do unto others as you would have them do unto you."
(透過你對那種生活的認知, 透過永無止盡的束縛, 似乎把這片我們居住的土地覆蓋上不快樂和憎恨了...而這就是你的心告訴你該做的事? 你想要一個神聖的婚姻? 你想要榮耀你的神以及神所言的普世之愛? 那就將快樂拓展開來吧 -- 這個小小的, 象徵性的, 如話語所呈現出的"快樂" -- 和所有渴望它的人一起分享吧! 從你的宗教領導者或任何所選擇的書籍上引用我的話來互相對照, 看看它們是不是真的教導你去反對這件事. 然後告訴我, 你如何能在那樣的言論和這個言論之中選擇相信前者, 這個叫做"己所不欲, 勿施於人"的言論. )
You are asked now, by your country, and perhaps by your creator, to stand on one side or another. You are asked now to stand, not on a question of politics, not on a question of religion, not on a question of gay or straight. You are asked now to stand, on a question of...love. All you need do is stand, and let the tiny ember of love meet its own fate. You don't have to help it, you don't have it applaud it, you don't have to fight for it. Just don't put it out. Just don't extinguish it. Because while it may at first look like that love is between two people you don't know and you don't understand and maybe you don't even want to know...It is, in fact, the ember of your love, for your fellow person.
(你現在正被你的國家所要求, 也許更是被你的創世者所要求, 去選擇站在哪一邊. 你現在被要求挺身而出, 不是為了政治傾向, 不是為了宗教議題, 不是為了同性戀或異性戀的爭議, 而是為了愛. 你所需要做的只是站出來, 允許那些少數的愛情能與它們相稱的命運結合. 你不需要伸出援手, 你不需要去喝采它, 你也不用去為它奮戰, 就只是不要排斥它, 不要消滅它. 因為, 也許這在第一眼印象, 看起來不過就是發生在兩個你不認識的人之間的愛, 你不明白甚至不想去理解, 但實際上, 那正是你對身旁的同伴所擁有的, 餘火未盡的愛.)
Just because this is the only world we have. And the other guy counts, too.
(只因為這是我們唯一擁有的世界, 而其他每一個人也都應該包含在內.)
其實我好像幾乎把全部都打出來了嘛...OTL
啊...反正這位先生真的很帥就是了!!!


