201803100814請問Word排版可「上下行之中文字符字字對齊」嗎? (可加分)

俄文翻譯至於第3點,就沒有法子了,究竟結果word不是專業的排版軟體.專業的排版軟體很貴的,並且還要共同專業的輸出機器.也可能有些還是需要手動操作,畢竟是不定間格的空間調整(英文的部份).良久之前略微接觸過,不外仍是要東調調西調調的.至於此刻的排版軟體是否有進步到全自動對齊就不知道了.


jbcrobert wrote:

試玩看看,就玩出來了.
感謝熱心回應。
使用tab去控制加入英文字後的中文字位置.也就是英文字打完以後翻譯社按tab鍵,中文就會對齊翻譯社不外英文的部分會有空白位置,需要再去調劑英文文句的最前與最後的間距便可完成翻譯社如斯中文字的部份都會對齊.
大概會須用到「最適文字巨細」功能
所以亂入一下XDD仍是感激回應。
請問 Word 排版統一段落時,可以做到「上下行當中文字符字字對齊」嗎?
cbmtvb wrote:
測試過了翻譯社後面的中文字是可以自動對齊的.
其他解法,
就像是小學生的作業一樣,一格一格的。
請問 Word 排版...(恕刪)


試玩看看翻譯社就玩出來了.
鉦昱翻譯公司的測試,只要在英文後面加tab鍵,中文就會自動對齊.不過還是要注意換行後,標點符號在最前與最後的問題.
三四五六七八(中央穿插英文文句)九十
測試過了,後面的中文字是可以自動對齊的.




 三四五六七八(中央穿插英文文句)(按tab鍵)九十

如許仍是有如#5樓 1. 3. 的明顯弱點,照舊希望有網友能提出更好的方法或軟體翻譯
可能要用每個字都一樣大的字體才行,
使用tab去控制插足英文字後的中文字位置.也就是英文字打完以後,按tab鍵翻譯社中文就會對齊,不外英文的部分會有空白位置翻譯社需要再去調劑英文文句的最前與最後的間距即可完成,如此中文字的部份都會對齊.

對不起 鉦昱翻譯公司方才看到標題..... 我以為是上上下下左右AB
像:
中的 中心穿插英文文句 文字寬度是8字元
若可,請問現實的操作流程會很複雜或麻煩嗎?
其他解法,



可能要用每一個字都一樣大的字體才行,

就像是小學生的功課一樣,一格一格的。
翻譯
3. 本方法還是有如#5樓 3. 的顯著錯誤謬誤。一二三四五六(中心穿插英文文句)(按tab鍵)七八九十
一二(中心穿插英文文句)(按tab鍵)三四五六七八。

感謝回應。
樓下請繼續。否則的話,用一個透明的表格吧!
pingyingtu wrote:
中間穿插英文詞句

對不起 我剛剛看到標題..... 我以為是上上下下左右AB
樓下請繼續。
j62u6 wrote:
故仍但願有網友能提出更好的方式或軟體翻譯
cbmtvb wrote:
梗概會須用到「最適文字巨細」功能
三四五六七八(中心穿插英文文句)九十
一二三四五六(中間穿插英文文句)七八九十
一二(中心穿插英文文句)三四五六七八翻譯

操作程序如下:
cbmtvb wrote:
抖抖羅 wrote:
例如:底下段落有三行,每行都有穿插英文文句,但仍能連結「上下行當中文字符字字對齊」翻譯
不然的話,用一個透明的表格吧!


1. 等寬字型打出來的英文文句各字符的留白紛歧,較不美觀且較佔版面空間。
2. 大大都的字型如新細明體、微軟正黑體等都是異寬字型,字型利用大大受限翻譯
3. 畢竟是手工耐心增補若干英文空格才能達成,效率天然是事倍功半,遠不如軟體的全選反白一鍵就主動美觀地告竣。
此法應當比前面幾種方式更接近告竣本主題的方針 (英文文句看起來會對照正常,只是詞句前後偶會留稍多白),但應該仍有三個主要缺點:
像:
  三四五六七八(中間穿插英文詞句)九十

若弗成,可否建議其他可以做到的文書或排版軟體?
但這樣做有三個首要弱點:


 三四五六七八(中心穿插英文文句)(按tab鍵)九十
如果用等寬字型如細明體、標楷體等固然比力純真,只要手工耐煩補充若干英文空格應該就能簡單達成翻譯


改成英文後也把調成8字元寬度就行了


來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=511&t=3334852有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite