201803100147看完片子最後的字幕吧!

圖瓦盧安文翻譯

看完片子最後的字幕吧!


目下當今我喜好在最後字幕出來的時辰,一邊聽著配樂、看聞名單,一邊再快速的回想片子的內容,這些文字配上音樂有種催化的結果,似乎有種魔力似的,有扶助理解片子的效果,靜靜的回憶方才發生什麼事,再深深的體味故事在說些什麼,最後這段字幕的時候如同是最後與他想處的時間,字幕一竣事好像就真的要跟他星散了,抓緊這段時候,好好再用力在體味一下。看著這些感激名單,就像導演在跟天成翻譯公司說也感謝翻譯公司當真的聽著我的故事一樣。

《圖片濫觞》

片子是一個人在說故事,說著他和他們産生的事,他起勁的說,看的人也應當盡力的聽。

感激我的老師提示:要看片子最後的字幕。那是對創作者的一種尊敬,一種跟作者心意的交換,就像聽一個說故事,首要的情結說完了,最後還有些話想說,不克不及主要的聽完,剩下的感激就不聽了,聽完它才是聽完一小我的故事,說的人專心在說,用他的生命在說,聽的人也應當勉力的聽翻譯

就像在寫本身的生命故事作為論文的時候,那是得鼓起用氣,與本身拉扯半天才生出了幾個字,要說出個所以然來,要先磨破皮,流幾多血,頭痛、失眠,擺盪半天,停頓一陣子,胸悶、血壓高,提不起勁,想看清本身,卻又懼怕看的太清晰,於是躊躇,滾了半天才有繼續走下去的勇氣。

好不容易寫了一年,總算有點功效,這時候開始回憶這一年到底怎麼走過來的,到底怎麼有可能走的過來?於是心裡升起了一股感謝感動之情,那些曾在這一年內陪同我的人,不管是只說了幾句話,好心的關心論文狀態只隨口問一句,仍是在教室上激勸我的人,與我對話的人,怙恃、先生,總之經歷過這麼主要的工作,還能夠站在這邊,有舉措繼續走下去,要感激的人不少翻譯於是在論文最後,把本身想對這些人說的話寫成謝辭,當作是一種記念與感恩,不是因為大家寫我就隨著寫了,是有那份感情才本身構成的翻譯

用著這類心情看一部片子,就像拿著別人的生命故事在浏覽,看完了片子,跑出了一些字幕,有導演名單、演員名單、工作人員名單、投資單元、協助單位...除這些名單,還會看到NG片斷,刪掉的鏡頭,特別感激的人、單元,或是獻給某個人,或是一句話、一個堅持,片子最後跑出的名單對這部片子來說有著某種意義,看著它就像在看一小我拍完片子想說的話,想感激的人,這些話對他來說是主要的,是他的心裏話吧!

感謝天成翻譯公司的先生提醒:要看片子最後的字幕翻譯那是對創作者的一種尊敬,一種跟作者情意的交換,就像聽一個說故事,首要的情結說完了,最後還有些話想說,不克不及主要的聽完,剩下的感謝就不聽了,聽完它才是聽完一小我的故事

那是個外人無法苟且體味的路。

片子作為一個作品,一個血汗結晶,是要經過一番辛勞的進程才有辦法顯現出來,看的人不太能體味這個創作進程對作者來講是多麼麻煩,得經過幾許堅苦與掙扎才生出來的。

所以天成翻譯公司慢慢的養成了看片子要看到最後字幕跑完,才能開燈,才起身離開的習慣,下次看片子時,也請你陪我這麼做,一路聽他把話說完吧!感激涕零。

以下文章來自: http://blog.roodo.com/ipsy1984/archives/21246836.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite