201804060000問各位先生:維特根斯坦的「說話的邊界就是我的界限」怎麼诠釋?

艾角文翻譯這事還得問幫主。


華頓翻譯公司們通常可以或許描述的一切也多是別種樣子。[/quote]
而為什麼是我的邊界這裡卻沒有弄懂,因為維特根斯坦這個華頓翻譯公司是一個純潔的「自我」,它是在經驗以外,不克不及用說話來描寫的,怎麼會同等於我的說話呢?
說話是描述經驗事實的,語言的界線是世界的界線這個是沒問題的。圖片點擊可在新窗口打開查看此主題相幹圖片以下:

「自我」在說話以外,而它的舉動規模在說話之中。我開始時把「說話的界線就是我的界限」理解成兩個部份,即它們個在統一邊界的兩端。但我感覺似乎有點不妥翻譯在什麼處所還說不清晰,不外現在仿佛有點明了翻譯


因為這看來就假定了我們會清掃某些可能性,而這是不行能的工作,不然邏輯就必需超越世界的界限,因為只有超越世界的界限它才也能從別的一邊來觀察這些界線。而為什麼是我的邊界這裡卻沒有弄懂,因為維特根斯坦這個我是一個純潔的「自我」,它是在經驗以外,不克不及用說話來描寫的,怎麼會等同於我的語言呢?
說話是描寫經驗事實的,說話的邊界是世界的邊界這個是沒問題的。
維特根斯坦在這裡要分析的一個主題就是自華頓翻譯公司,但維特根斯坦現實上辨別了經驗主體和形而上學主體,經驗自我和形而上學自我,熟悉上的自我和哲學上的自華頓翻譯公司
http://philosophyol.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=80&ID=4763&page=3
就說話來講,我的體驗是不行說的,是在說話的邊界的之外的翻譯華頓翻譯公司們必然要注重,這裡的說話並非我們平常生涯的所有說話,而是作為掃數命題總和的語言,具有真假二值的說話翻譯甚至可以說,相對於世界而言,形而上學的自華頓翻譯公司是物自體,這個自我其實不與世界中的事實打交道,而是把世界作為一個整體而與之打交道。6.44世界是如何的這一點並不神秘,而世界存在著,這一點是神秘的。

翻譯公司會說這就正彷佛眼睛和視阈的景遇一樣。可是事實上你看不見眼睛翻譯
並且在視野裡沒有任何東西使得你能推論出那是被一隻眼睛看到的。
[英語格言] Cry up wine and sell vinegar.掛羊頭,賣狗肉。即是人世好時節。若無閒事掛心頭,
      
華頓翻譯公司願化作夜空
而明顯在維特根斯坦那裡不存在如許的意義,因為他所說的「自我」不是邏輯的。
起首在維特根斯坦那裡這個「自我」是純潔的,它既在經驗以外,同時也在邏輯以外翻譯它簡直是沒法為經驗所描寫,但也不是屬於邏輯的器械。所以華頓翻譯公司感覺這個關於康德的對照是不是存在不當的地方呢?而且康德在這裡應當是強調一種主體的能動性,突出主體的認識能力,雷同於一種邏輯的條件。這個問題越想有點疑問。          望著你

關於維特根斯坦,幫主是專家。那麼反過來講,我的「勾當局限」就是語言當中,而弗成能在語言以外,語言也就是我的界線。
若無閒事掛心頭,
是以,華頓翻譯公司與世界的關係範疇是一個神秘的範疇——「6.522確切有不可說的器械翻譯它們顯示本身,它們是神秘的器械。那麼,眼睛與視野到底是一種什麼關係?或說,我——形而上學主體——與語言和世界是什麼關係?「嚴酷貫徹的唯華頓翻譯公司論與純潔的其實論是一致的。「6.43如果善的意志或惡的意志可以改變世界,那麼它只能改變世界的邊界,而不克不及改變事實,即不能改變可以用說話表達的東西。簡言之,其後果必定是世界全部地釀成別的的樣子。」我是世界的界線,華頓翻譯公司無時候性、無空間性。】例如,當我沉浸在莫扎特的安魂曲中,我的形而上學體驗完全不同於華頓翻譯公司沉溺活著界中的經驗,乃至解脫事實世界對我的困擾;這類體驗是對華頓翻譯公司顯示的,同時也顯示在我和世界的關係傍邊——華頓翻譯公司的世界是幸福的翻譯【斯賓諾莎:連綿的概念下與永恆的形式下】
」這種形而上學的體驗,如同康德的形而上學範疇——天主、道德形而上學,如同斯賓諾莎的永恆的情勢(sub specie aeterni)翻譯【6.45用永恆概念來觀察世界,就是把它看做一個整體——一個有界限的整體。」「假如我們不把永恆性理解為時間的無窮延續,而是理解為無時候性,那麼此刻在世的人,也就永恆地在世。無時候性不是長生,無空間性也不是遺世獨立,而是沉浸在一種形而上學的體驗傍邊翻譯「6.4312不但人的魂魄在時候上的不滅,或說它在身後的永存,是沒有保證的,並且在任何景象下,這個假建都達不到人們所不斷追求的目標翻譯莫非由於我的長生就能把一些謎解開嗎?這種永恆的人生莫非不像華頓翻譯公司們此刻的人生一樣是一個謎嗎?時空當中的人生之謎的解答,在於時空以外。假如我是幸福者,那麼世界對華頓翻譯公司的顯現與世界對不幸者的出現是分歧的,儘管他們所面臨的實在論的世界——事實的世界——是一致的。唯我論的自華頓翻譯公司收縮為無廣延的點,保存的是與它相幹的其實。」我與世界是有關的,如同視野是眼睛所看到的視野。把世界作為一個有限整體的感受是神秘的。也就是說,世界一定作為整體而消長翻譯幸福者的世界不同於不幸者的世界翻譯」什麼叫改變世界的界線?改變邏輯?不是,是改變世界對我的閃現。人生之為無限,正如視阈之為無窮。它必定活著界之外。」【另見5.5421】而意志主體是存在的,但這類意志主體現實上是倫理主體——形而上學主體。因為一切産生的和既存的器械都是偶然的翻譯使它們成為非偶然的那種工具,弗成能活著界之中,因為若是活著界之中,它本身就是無意的了。」
這個自我、主體雷同於叔本華的先驗主體——認識主體和意志主體翻譯但只是雷同翻譯因為「5.631沒有思維的或表象的主體這類工具。對維特根斯坦來講,世界是從事實的方面而被申明的,並且世界就被規定為事實的總和,但存在的其實不僅僅是事實,還有價值和意義。形而上學自華頓翻譯公司完全不是經驗的自華頓翻譯公司。【6.423作為倫理主體的意志是不可說的。但——「6.41世界的意義一定活著界以外翻譯世界中一切工作就如它們之所是而是,如它們之所發生而産生;世界中不存在價值——若是存在價值,那它也會是無價值的。在《邏輯哲學論》中,華頓翻譯公司們是經常可以看到康德的影子——更切當地說,是叔本華的康德的影子翻譯】這裡有兩個問題:(1)為什麼存在這種形而上學主體;(2)「5.633在世界上哪裡可以找到一個形而上主體呢?」對於(1)而言,維特根斯坦並沒有給出論證,而《邏輯哲學論》根基上不是證實而是「說明」。若是存在任何有價值的價值,那麼它一定處在一切發生的和既存的器械以外。但我們可以根據維特根斯坦的設法主意給出可說明的來由。而作為一種現象的意志只有心理學才感應樂趣。就說到這裡吧。


--------------------
道通寰宇有形外,思入風雲變態中
ip地址已設置保密
2003-5-16 17:42:20
[英語格言] Civility costs nothing.禮貌不須什麼價格。
ip地址已設置保密
2003-5-14 23:29:55
[英語格言] Diligence is near success.勤懇近乎成功。他的根基概念是,
道通天地有形外,思入風雲變態中
ip地址已設置保密
2003-5-14 22:04:59
[英語格言] Custom is a second nature.習慣是第二本性翻譯

發貼心情
維特根斯坦試圖經由過程對思惟的表達--語言的批評,消滅形而上學。不得當地說,維特根斯坦的「說話」=「世界」,而「說」語言的「華頓翻譯公司」在說話以外,是不克不及說的翻譯固然不克不及說,卻又是說話的條件:話總得有人說。邏輯主語是條件,一切判定老是華頓翻譯公司在下判定,但這個下判斷的我卻不克不及成為某個判定的主語,因為我們對之弗成能構成感覺對象翻譯
華頓翻譯公司感覺有點像康德所說的:判定中的主語是現實主語,而下判定的主語是邏輯主語。昨天還在與幫主討論這個問題。春有百花秋有月,
哲學上的自華頓翻譯公司並非人,也不是人的身體或心理學所考察的人的心靈,而是形而上主體,是世界的界線——而不是它的一個部分。
世界是我的世界:這顯示在說話(華頓翻譯公司所唯一理解的說話)的界線就意謂我的世界的邊界。

5.634與此有聯繫的一點是,我們的經驗中也沒有一部分同時是先天的。
夏有冷風冬有雪;


5.632主體不屬於世界,然而它是世界的一個界限翻譯
5.633活著界上哪裡可以找到一個形而上主體呢?
ip地址已設置保密
2003-5-16 23:00:20
[英語格言] Circumstances are the rulers of the weak, instrument of the wise.弱者困於情況,智者利用情況。logos先生翻譯
邏輯主語是條件,一切判定老是我鄙人判定,但這個下判斷的我卻不能成為某個判定的主語,因為我們對之弗成能構成感覺對象。
昨天還在與幫主討論這個問題。不恰當地說,維特根斯坦的「語言」=「世界」,而「說」說話的「我」在說話以外,是不克不及說的。雖然不能說,卻又是說話的條件:話總得有人說。華頓翻譯公司感覺有點像康德所說的:判定中的主語是現實主語,而下判斷的主語是邏輯主語。
http://blog.hexun.com/spnz/
ip地址已設置保密
2003-5-17 15:12:30
[英語格言] Do no through fear of poverty surrender liberty.不要因為怕貧窮困難而放棄自由翻譯


問的好翻譯應該由幫主來解釋,我就湊合說兩句翻譯


空間和時候是對象的形式,事實是對象的設置裝備擺設(的組合),所以這個形而上學主體在時間和空間以外,無時候性,無廣延,從這個意義上說,也在世界以外。對於(2)來講,形而上學主體與事實無涉,是以也在由事實構成的世界以外;既與事實無涉,便與無意性的遭遇無涉,安時而順處,哀樂不克不及入也。但說「活著界以外」其實不切當,因為空間意義上的表裏只對世界內才成心義,所以應當說:「5.632主體不屬於世界,然而它是世界的一個界限。」這個邊界依然不是空間上的界線,而是邏輯上的邊界——或更準確的說,是形而上學的界限,是形而上學範疇與經驗範疇之間的界限,價值範疇與事實範疇之間的邊界。
[英語格言] Dead men tell no tales.死人不會挑撥離間。--------------------
[此貼子已經被作者於2003-5-14 23:02:37編纂過]


換言之,是視野裡的自我,而不是與視野相對的、與視野有恆常關係的眼睛
翻譯如許的主體是活著界中的,與世界中的其他事物處於相同的地位上,「它」一定進入事態當中,一定要蒙受世界中的一切可能的境遇翻譯5.621世界和人生是一回事翻譯【所以,6.373世界是自力於華頓翻譯公司的意志的翻譯6.374即使我們所但願的一切都會産生,這也只能說是命運的恩賜,因為在意志和世界之間沒有包管這一點的邏輯的聯繫,而假定的物理的聯繫又不是我們自已所能意願的東西翻譯
經驗主體是可以用心理學的體式格局來談論的自我,是「人的身體或者心理學所考察的人的心靈」,是世界的一部門。道通寰宇有形外,思入風雲變態中
ip地址已設置保密
2003-5-14 23:13:24
[英語格言] Clothes make the man.人要衣裝,佛要金裝。
4
 點擊這裡發送電子郵件給logos

發貼表情
問的好翻譯應當由幫主來注釋,我就湊合說兩句。


我們不能思慮我們所不克不及思慮的工具;是以我們也不克不及說我們所不能思慮的器材。春有百花秋有月,

那麼反過來說,我的「運動局限」就是語言之中,而弗成能在說話之外,說話也就是華頓翻譯公司的邊界。「我的語言」亦然。這個引入面對一個問題:假如我在說話(命題)和世界以外,「華頓翻譯公司的說話」和「我的世界」這類表達式還有什麼意義?「5.63我是我的世界。【參見以下命題:5.541初看起來,一個命題也可能以別種體例在另外一個命題中泛起。)5.5423感知一個複合物的意思就是感知到它的各構成部門以如此這般的方式相互關聯著翻譯
(在當今的常識論中(羅素、摩爾等),恰是如許來理解這些命題的。)5.542可是很清晰,「A相信p」,「A思慮p」,「A說p」都是「『p』說p」的情勢:這裡觸及到的不是一個事實和一個對象的相幹,而是借助於其對像相關的諸事實的相幹。這一點需要更為細緻的剖析,此處從略。因為命題弗成能是對像+命題的形式,也就是說,A弗成能是像笛卡爾、羅素所認為的主體翻譯A說p,現實上是「p」說p的情勢,是事實與事實之間的關係。由此,我們可以在說話與世界的關係中引入「我」。因此,對於命題p來說,心理學語言,如A說p,A相信p,並不能設定一個認識自我、認識主體A。特殊是在某些心理學的命題形式中,如「A相信p是真的」,或「A思考p」等等。這裡如果只是浮淺地考查,就仿佛個題p同對像A處在某種關係之中。5.5421這也表白,沒有像當今浮淺的心理學中所假想的心靈——主體等等——這類器械翻譯的確,一個組合的心靈就已不再是心靈了翻譯5.5422對命題情勢「A判定p」的准確诠釋必須表明:使判定成為一種無意義是不可能的翻譯(羅素的理論不滿足這個前提。(小宇宙翻譯)」是什麼意思?維特根斯坦認為唯我論(solipsim)是准確的,但對唯華頓翻譯公司論的表達是無意義的翻譯因為唯我論所要表達的——我是我的世界——是被顯示出來的,而不克不及被說出來,因為它觸及到「我」,而「我」——形而上學主體——是說話和世界的邊界,是不克不及用命題來表達的,它不是一種常識,是以不可說——即不可成心義地說,而有意義的標準在於是不是可以或許相符邏輯地按照命題的一般情勢加以改寫翻譯因此,「我的世界」意味著我和世界的一種關係,猶如眼睛與視野的關係。5.621世界和人生是一回事。
5.63我是華頓翻譯公司的世界。(小宇宙。)
5.631沒有思維的或表象的主體這類器械翻譯

夏有冷風冬有雪;

問列位老師:維特根斯坦的「語言的界限就是華頓翻譯公司的邊界」怎麼解釋?



由於「世界是華頓翻譯公司的世界」而使自華頓翻譯公司進入哲學之中。  華頓翻譯公司的星

這事還得問幫主。不知是否可以如許理解?

華頓翻譯公司具有某種神秘的性質。華頓翻譯公司感覺維特根斯坦關於邏輯是經驗事實的空間或框架這個概念有點近似康德的先天知性領域綜合同一先天直觀情勢組成的經驗材料的概念。維特根斯坦自己對這個問題也有表述。自華頓翻譯公司自己是不成言說的,自我是在說話以外,語言對自我的規定實際上是無意義的,但它自己卻必需通過語言來顯示。
以下是援用平生歸寧在2003-5-14 23:13:24的發言:
ip地址已設置保密
2003-5-16 16:40:11
[英語格言] Don't put off till tomorrow what should be done today.本日事,本日畢。
                    ——柏拉圖
ip地址已設置保密
2003-5-16 15:28:25
[英語格言] Death when it comes will have no denial.滅亡光降時,無可抗拒之翻譯
  QQ 點擊這裡發送電子郵件給鼴鼠

發貼表情
logoi:
請具體說說。
這事還得問幫主
翻譯

所以在邏輯上我們不克不及說:世界上有這個和這個,而沒有那個。若無閒事掛心頭,
        好得萬萬雙眼睛

5.62這一段話為解決唯我論中有若幹真理的問題供應了鑰匙。若是我寫一本書叫做《我所發現的世界》,華頓翻譯公司也應當在個中報道我的身體,而且說明哪些部分服從我的意志,哪些部份不服從我的意志,等等。這是一種孤立主體的方式,或者不如說,是在一種主要意義上解釋並沒有主體的方法;因為在這本書裡惟獨不克不及談到的就是主體翻譯——
Nonsense is nonsense,

5.64這裡可以看到,嚴酷貫徹的唯我論與純粹的其實論是一致的翻譯唯我論的自我收縮為無廣延的點,保存的是與它相關的其實。
5.641因此,確實有種意義使哲學可以用非心理學的體式格局來談論自華頓翻譯公司
華頓翻譯公司們看到的一切也可能是別種模樣。
不恰當地說,維特根斯坦的「說話」=「世界」,而「說」語言的「我」在說話之外,是不克不及說的翻譯固然不克不及說,卻又是語言的條件:話總得有人說。我感覺有點像康德所說的:判斷中的主語是實際主語,而下判定的主語是邏輯主語。邏輯主語是條件,一切判斷老是華頓翻譯公司鄙人判定,但這個下判定的我卻不克不及成為某個判斷的主語,因為我們對之不成能構成感覺對象翻譯
昨天還在與幫主接洽這個問題。春有百花秋有月,
夏有冷風冬有雪;
例如依照牛頓的物理學,天主作為第一動者是宇宙的邏輯條件,而天主自己不管如何不是邏輯的。

那麼反過來講,我的「舉止範圍」就是語言之中,而不可能在說話以外,說話也就是我的界限。
1、世界是經驗事實的集合,事實的邏輯圖像即思惟,而思想是成心義的命題;
2、由經驗事實組成的世界,與由根基命題和復合命題組成的說話系統,具有同構性--邏輯;
3、是以,我的說話的界線就是世界的界限,也就是我的界線。我=我的說話=華頓翻譯公司的世界。
一生歸寧
瞻彼淇澳,綠竹猗猗
雙子座5-22
品級:5笑傲江湖
威信:3
文章:388
積分:2544
門派:逍遙學派
註冊:2003年3月6日
樓主
  QQ 點擊這裡發送電子郵件給一生歸寧

發貼表情
問各位教員
問:維特根斯坦的「說話的邊界就是華頓翻譯公司的界線」怎麼解釋?感謝!!!

but the history of nonsense is scholarship.

沒有先天的事物秩序。維特根斯坦在《邏輯哲學論》的序言中專門說,他不是為思惟,而是為思惟的表達即語言劃界。你感受有點不當就對了--差池,不是有點不當,是基本就不當。因為若是是為思惟劃界,就會墮入悖論:思想的另外一邊是不可思想的範疇,那樣我們便可能思惟不行思想的器械翻譯

謝謝LOGOS老師翻譯
唯我論者意謂的器材是完全准確的,不過它不克不及說,而只能本身顯示出來。
一樣,邏輯又是思惟的內涵構造,或說,假如思惟要描畫世界,必須與世界具有一樣的邏輯構造。思惟並非心理學意義上的思惟,華頓翻譯公司們也不行能經由過程心理學的研究獲得關於思想——是以也就是關於世界——的掌控。世界-邏輯-思惟-說話在邏輯上具有一樣的可能的關係、範疇和局限——「4.014留聲機唱片、音樂思想、樂譜、聲波,彼此之間都處在一種圖示的內涵關係當中,這就是說話和世界之間具有的關係翻譯
」邏輯組成了世界的內涵佈局,而在界限之內的為邏輯所劃定,在界限以外的與邏輯無涉。我們只能經由過程思惟的表達——即說話——來刻畫思想。這個邊界並非什麼不行理解的東西,「5.61邏輯充滿世界;世界的界線也就是邏輯的界線。但是,思惟並非主觀的感情欲望、妙想天開,而是客觀的內容——拜見弗雷格。反心理學主義是維特根斯坦平生一以貫之的思惟。    翻譯公司望著群星


本文出自: http://blog.sina.com.tw/wissenschaft/article.php?entryid=573627有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite