201801100601傳授為什麼沒告知我?

韓文口譯價錢這些文獻可以輔助你對於妳有樂趣的議題得到一個整體 翻譯熟悉,瞭解此範疇研究今朝成長的水平,進而匡助你深化妳 翻譯研究發問。

畢恆達教員 翻譯建議是:『若是妳對於問題只有恍惚 翻譯概念,可以從議題總回首的文獻起頭,例如專業百科全書、字典、手冊、年度回首、某個學門 翻譯系列叢書等。』(p.19

1.     。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯此作者是不是為該範疇的權威、已進行許多此範疇的研究、也有良多人引用他 翻譯研究?

2.     文獻揭曉的年月,最新的應該要包孕進來 翻譯社

3.     與妳的研究領域相幹的水平。

4.     。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯出書社和期刊的名聲。

選擇期刊論文當然也有技能,例如:

每所大學 翻譯藏書樓城市購買電子資料庫的版權,以方便它的學生研究、利用,但是,有些資料庫有的黉舍沒有購置,這時候可以斟酌國家藏書樓是不是有,假如有,就去國度藏書樓內使用(全民皆可),如果沒有,那也許就是本身帶著NB,偷偷跑去有的黉舍藏書樓用了(一般在校使用都不要求輸入帳號與暗碼),當然,最好的環境是能說動本身的黉舍采辦囉,否則使用親友老友的帳號登入也是一個方法。

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯但是,大部份的學校都沒有專門開設論文寫作的指點課程,似乎預設我們天生就會寫論文一樣,可是問題倒是:不是會寫中文的就會寫論文,這是兩件完全不相干的事 翻譯社(更況且還有不少碩博士生連中文都寫不好)

論文題目該怎麼定?論文要怎麼寫?如何才算有問題意識?如何才符合學術論文的花式?這些在在都是問題。

(我所摘錄的只是此中 翻譯一小部分罷了,遠不如原著出色 --- 重點是:請畢傳授別告我加害版權。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯@@

主題大致肯定後,接下來就是縮小研究問題了,也就是訂定一個明白的論文題目,但是標題問題應當要怎麼定呢?

但與此同時,《傳授為什麼沒告訴我?》也不算是一本方法論 翻譯專書,因為並沒有很系統地介紹哪一個特定 翻譯方式研究。

嚴格來講,《傳授為什麼沒告訴我?》並不算是一本與論文格局相幹 翻譯工具書,而比力與研究方式相幹,而且,對照是社會科學的研究方法。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

畢恆達的叮嚀是:『找標題問題可能從兩個相反的標的目的進行,有的人一起頭就只有一個異常粗略的偏向,……。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯有的人則是一開始就有一個很是具體 翻譯地址與關心研究的對象……,然後一樣在透過閱讀與會商將此研究放進相幹學術研究的脈絡當中。尋找問題 翻譯靈感從何而來呢?可以從聽相幹課程或演講、浏覽藏書樓內近期 翻譯重要期刊論文、查詢論文後面的參考書目、參考論文後面 翻譯將來研究建議、閱讀報紙媒體 翻譯新聞事宜,或與同窗及先生討論 翻譯社』(p.5

畢恆達,2005,《教授為什麼沒告訴我?》,台北:學富。

 

 

是以,對照好把《傳授為什麼沒告知我?》看成交戰手冊 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

固然,研究主題也是一個辣手的問題,乃至對某些學習者來說,主題都是很難搞定的大問題。

但是,文獻該從何找起呢?

 

『論文題目需抓住整篇論文的精髓;不克不及過渡推行,也不克不及太狹隘 翻譯社……別的要假想他人透過網路查詢論文標題問題時,可以在妳的標題問題裡找到關頭字 翻譯社即便學術資料庫之查詢系統,大都已涵蓋環節字,乃至摘要,可是焦點 翻譯要害字眼照樣以泛起在論文問題中為宜。』(p.11。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

是以,畢恆達傳授本年出書的《傳授為什麼沒告訴我?》,實際上是一本很好的交戰手冊,很值得每位研究生買回家去當床頭書,論文寫累的時候可以拿起來翻翻、提示本身:熱忱!熱忱!熱忱!!

 

這是有鑑於台灣的學生一貫很被動,不太會本身找資料,所以特殊提出來的。

我最近發現,網路上什麼不多,碩博士研究生最多,幾乎要用「打」來計數 翻譯社而我想,每個碩博士生心裡最大 翻譯痛,應當就是論文了。

固然畢恆達傳授的《傳授為什麼沒告訴我?》,有很多值得摘錄出來與大家分享的段落,但是我不可能一一摘錄(其實我對照進展人人都去買書),因此,除以上對照根基的問題之外,我只想大約提一下「若何找資料」的問題。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

一,              期刊論文。如斯才可以一掃而光。(要記得,以APA花式所撰寫的論文,其作者名字是先姓氏再名字 翻譯第一個字母,所以搜索時不消David Williams,而要用Williams, D),此外,畢恆達提到,2004。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯後,Scopus資料號稱比SCISSCI更恢弘,也更好用,不外,我小我還沒用過,是以沒法評論 翻譯社。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

二,              書籍。可以使用網路上 翻譯電子資料庫去檢索期刊,諸如SCI(科學援用索引資料庫)、SSCI(社會科學援用索引資料庫)、AHCI。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯(藝術與人文援用索引資料庫)、PsycINFO(心理學文獻電子資料庫)、SOCIOFILE(社會學期刊論文索引與摘要資料庫)、ERIC(教育相幹文獻資料庫)。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯學位論文的品質固然比力參差,但它有一個很大的好處在於:它有很完全的文獻回首,很適合研究者加以行使 翻譯社除了國度藏書樓的全國碩博士論文資訊網:http://datas.ncl.edu.tw/theabs/1/,還可哄騙PQDT去查詢國外的碩博士論文系統。

五,              搜刮引擎。建議採用即時報紙標題索引資料庫:http://www.tbmc.com.tw/cdb/intro/Newsdb-seven.htm。固然,Amazon或博客來也都是可以使用的系統 翻譯社

三,              。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯學位論文。利用索引資料庫 翻譯好處是,一篇紙本論文後面所列的參考書目,只能幫妳看到揭橥在這篇論文之前的文獻,然則索引資料庫 翻譯優點是可以「向後」搜索,妳可以看到在這篇論文發表以後,有哪些論文援用過這篇論文。而如果書本在外縣市藏書樓,也可行使全國文獻傳遞服務系統:http://ill.stic.gov.tw/,進行館際借書。這點比較簡單,只要按照本身的研究方向,以關頭字或作者來查詢相幹的書籍即可 翻譯社建議利用國家圖書館的全國圖書書目資訊網:http://nbinet1.ncl.edu.tw/screens/opac_menu.html

四,              報紙。天然就是YahooYamGoogle之類 翻譯 翻譯社畢恆達分外推薦 翻譯Google出格為學術研究而設計的資料搜尋系統:http://scholar.google.com 翻譯社(比及Google和美國藏書樓 翻譯書籍電子全文上線今後,相信Google用在學術上 翻譯機率會大大增添;歐洲國度得加油,否則到時生怕真的會文化美國化@@)

 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

『做學術研究最堅苦的實際上是概念;只要花時間去蒐集資料,不管是歷史資料、問卷或訪談,總會有成績,老是可以寫報告,但要有立異、啟發,就不是那麼容易了;更怕 翻譯是「。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯garbage in, garbage out」。研究者應當檢討本身的主觀性,並檢討它對於研究從頭至尾的影響。』(p.1-2。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

……主觀性同時是「可能」也是「限制」。

固然,『有了大致的研究標的目的與計畫今後,平日還要問這個研究計畫可以算是學術研究嗎?這個研究計畫可行嗎?』(p.6

以下摘錄幾句小我覺得頗主要的「作戰方針」:

傳授為什麼沒告知我?

2910483005004[1].jpg

--- 這確實是蠻主要的問題,究竟結果,沒有一個觀測會沒有立場的,觀點無疑決定了一篇論文 翻譯方向,乃至,還有論文的高度。

另外,『若是找到冊本,則書本後面 翻譯索引條目(index)和版權裡面 翻譯主題(subject)都可以看成未來網路查詢關頭字或主題的參考 翻譯社』(p.19。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

若是妳沒法選擇或判定,那麼,扣問專家會是一個很好 翻譯方式,例如問妳的老闆。

畢恆達這本小書真的很適合保舉給列位,進展大師都去買一本來參考。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯



文章出自: http://blog.roodo.com/franwu/archives/260110.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite