2007-12-05 12:58 意思不錯的歌詞
催哭動人的Clannad第9話中插曲的歌詞 , 查字典一行行翻譯
勵志之餘有種淡淡的哀愁
(歌詞要親手打先有意思)
歌名: 不明
The place changes and goes
Like a wind
Like clouds
Like the traces of the heart , no halt at the place
The place is so far away
Be far apart
People's hand does not reach , so merely has the worship
The place is a lofty load , can't meet nobody put on
We will lose the place , so lofty which changes
Not all were desired . However , we're never sad

英文差, 對含意一知半解
那句 「Like the traces of the heart , no halt at the place」
我竟然翻了「心的痕跡」, 之後google一下, 其他人翻的是「又似心底的漣漪 不停留一處」
漣漪! 意境好得多
附上澄空學院forum的source: http://bbs.sumisora.com/read.php?tid=10873738
The place changes and goes. Like a wind, like clouds.
Like the traces of the heart, no halt at the places.
彼地變遷 如風 又似雲
又似心底的漣漪 不停留一處
The place is so far away, be far apart.
people's hand does not reach.so merely has (the) worship.
彼地如此遙遠 處在我們伸手難及之處
也許僅有祈求信奉才能抵達吧
The place is a lofty lord. can't meet nobody put on.
We will lose the place.so lofty which changes.
彼地就如高高在上的大神 難以企及
我們也終將失去 逐漸變成遙不可及的彼地
Not all were desired. However, we're never sad.
still, there is still the place.far away. far away.
這一切(的變化)並非我們所願 但我們從不悲傷
只因遠方彼地仍然存在 即使相隔很遠
(The wind) blows through the place. an endless, with all.
Like the ripple float on the water. It blows at as it goes.
風無止盡地吹拂著彼地 有如水面上的漣漪
來了又去
the place is No make at all. Nothing is shown.
Like the sand clasped by hand. It falls vainly.
彼地永恆不變 萬物不生
猶如捧在手上的沙 只有虛無的落下
The place is (a) profound lord,and wear the vain faint light.
But we will find it in the place.The hut at which it stands still.
彼地有如威嚴的衪 浸沐於微光
但我們終將尋到彼地 和座落於此的小屋
if not cencerned with all, It will maintain that No dye.
therefore there is still the hut.It's lonly, solitary.
如不被眾人關心 大地終將毫無生氣
因此仍有小屋存在 寂寞地 孤獨地
no halt at the wind.it soars to the sky.
Like the verdure (which) meets with sunrise, It grows up as reborn.
風仍不靜止 高昇至天
像是綠草迎接日昇 成長地有如新生
The hut has held new one.that's different from all.
like the sand castle of the children,but realized with the mind.
小屋現在有了新客 事物有了變化
但就像孩子們所作的沙堡(終將圯) 只能在此刻牢記
The person is a vain statue.wear taciturnity calm.
still,We will know a huge flow.It is stopped by nobody.
她就像是一尊虛無的雕像 天性靜默
但 我們仍知將有巨大的波灡 無人能夠阻止
soon, the wind wears the snow cloud. will be dyed to snow-white.
Summer grass will incline,No sunlight,feebly shade.
不久 風夾帶著雪雲 將染白大地
夏日的綠草也不能夠再迎接日光 因日光已微弱地消褪
The place buried in deep snow.like the collapsing castle.
like the head of the shade,figure will be thrown away.
彼地現已深埋在雪底 像是頹圯的城堡
更像是死靈的首級 軀體已然消逝
The hut buried in deep snow.It sinks in to the flood.
and the "not dyeing" is dyed out,and waits for a oppose one.
小屋深埋在雪底 沉入洪流
而本無生氣的大地也被染色 等待著另外一方
Even if all are healed, be gonna no return.
there is still the place.far way. far away.
即使全部都已復原 去吧 不要再回頭
遠處彼地仍會存在
The place changes and goes. Like a wind, like clouds.
Like the traces of the heart, no halt at the places.
彼地變遷 如風 又似雲
又似心底的波漪 不佇留一處
The place is a lofty lord. can't meet nobody put on.
still,there is still the place. far away. far away.
彼地就如高高在上的大神 難以企及
但彼地仍然存在 遠遠 遠遠地
Like the traces of the heart, no halt at the places.
彼地變遷 如風 又似雲
又似心底的漣漪 不停留一處
The place is so far away, be far apart.
people's hand does not reach.so merely has (the) worship.
彼地如此遙遠 處在我們伸手難及之處
也許僅有祈求信奉才能抵達吧
The place is a lofty lord. can't meet nobody put on.
We will lose the place.so lofty which changes.
彼地就如高高在上的大神 難以企及
我們也終將失去 逐漸變成遙不可及的彼地
Not all were desired. However, we're never sad.
still, there is still the place.far away. far away.
這一切(的變化)並非我們所願 但我們從不悲傷
只因遠方彼地仍然存在 即使相隔很遠
(The wind) blows through the place. an endless, with all.
Like the ripple float on the water. It blows at as it goes.
風無止盡地吹拂著彼地 有如水面上的漣漪
來了又去
the place is No make at all. Nothing is shown.
Like the sand clasped by hand. It falls vainly.
彼地永恆不變 萬物不生
猶如捧在手上的沙 只有虛無的落下
The place is (a) profound lord,and wear the vain faint light.
But we will find it in the place.The hut at which it stands still.
彼地有如威嚴的衪 浸沐於微光
但我們終將尋到彼地 和座落於此的小屋
if not cencerned with all, It will maintain that No dye.
therefore there is still the hut.It's lonly, solitary.
如不被眾人關心 大地終將毫無生氣
因此仍有小屋存在 寂寞地 孤獨地
no halt at the wind.it soars to the sky.
Like the verdure (which) meets with sunrise, It grows up as reborn.
風仍不靜止 高昇至天
像是綠草迎接日昇 成長地有如新生
The hut has held new one.that's different from all.
like the sand castle of the children,but realized with the mind.
小屋現在有了新客 事物有了變化
但就像孩子們所作的沙堡(終將圯) 只能在此刻牢記
The person is a vain statue.wear taciturnity calm.
still,We will know a huge flow.It is stopped by nobody.
她就像是一尊虛無的雕像 天性靜默
但 我們仍知將有巨大的波灡 無人能夠阻止
soon, the wind wears the snow cloud. will be dyed to snow-white.
Summer grass will incline,No sunlight,feebly shade.
不久 風夾帶著雪雲 將染白大地
夏日的綠草也不能夠再迎接日光 因日光已微弱地消褪
The place buried in deep snow.like the collapsing castle.
like the head of the shade,figure will be thrown away.
彼地現已深埋在雪底 像是頹圯的城堡
更像是死靈的首級 軀體已然消逝
The hut buried in deep snow.It sinks in to the flood.
and the "not dyeing" is dyed out,and waits for a oppose one.
小屋深埋在雪底 沉入洪流
而本無生氣的大地也被染色 等待著另外一方
Even if all are healed, be gonna no return.
there is still the place.far way. far away.
即使全部都已復原 去吧 不要再回頭
遠處彼地仍會存在
The place changes and goes. Like a wind, like clouds.
Like the traces of the heart, no halt at the places.
彼地變遷 如風 又似雲
又似心底的波漪 不佇留一處
The place is a lofty lord. can't meet nobody put on.
still,there is still the place. far away. far away.
彼地就如高高在上的大神 難以企及
但彼地仍然存在 遠遠 遠遠地

整首歌詞令我想起漫畫「迷失的一角」
We will lost the place so lofty which changes
這就是真意


