201803100830移民澳洲的印度人與華人

印度文口譯價格

但近幾年澳洲『技術移民』的項目刪減很多,加上說話特考的要求越高,所以要移民到澳洲變得非常堅苦。與我對話的印度男人是IT工程師,而老婆則是英文半生疏半谙練的水平。在曩昔幾年,澳洲風行『手藝移民』趨向,只要你有一技之長、在說話考試上奪下高分,你就很有機會假寓澳洲工作。

好不容易的某一天,我終於偷閒與一對印度夫妻檔對話。印度IT工程師告訴我,前幾年澳洲很缺乏專業人才,所以只要有專門手藝就很有機遇移民到澳洲。

」他聳肩示意:「但一般生活中很難不被輕視。」

「同事不會輕視我,因為他們知道華頓翻譯公司的價值。

這次前往澳洲,十天的行程裡去過良多小鎮,也在很多譬如WoolworthsColes超市購物與許多人碰面及有過很多的對話翻譯

俗語說的好,如果你家馬桶曾經壞掉過,你就會知道水電工比太空梭維修工程師更重要。

澳洲地大物博,每一個城鎮有基本的生存條件,從食衣住行、水電補葺等。澳洲固然許多大學名氣響噹噹,但事實上很多本地澳洲人(非原居民)是不會銳意追求大學憑證,對他們而言,具有一技之長的價值遠比一張證書更有現實效果翻譯假如你熟手一技之長工作,即便不是擁有很高的學歷,在三個小時交通時數的城鎮區,翻譯公司一定會是很受接待的人翻譯

於是這位工程師帶著他的家人移民到澳洲來。印度雖然經濟上崛起得快,但持平來講不算是很充足的國家。

印度工程師示意,印度曾經有過英屬統治年月,所以遍及印度人都會說些英文,這是華人對照在說話上欠缺的。儘管溝通能力不錯,但不諱言印度人在澳洲仍有明顯的被歧視問題(可能比華人更嚴重)翻譯於是良多印度人的就業導向只有兩種:一種是高階的工程師,另外一種則是商店、市場或是賣場的員工。

華頓翻譯公司在 Woolworths 結帳時,對話的是一名來自印度的女性,她用熟習的問候與我對話,儘管腔調上溝通困難,但到底還是能順遂攀談翻譯

本來都是白人的小鎮,現在都能看見顯眼的黃種人和印度人翻譯乃至在白人為主的 Capel 城鎮也遇到會說『翻譯公司好』、『新年快樂』的白人小孩。

華頓翻譯公司訝異的是,本來刻板印象澳洲幾近是英屬白人的國度,這一趟去到澳洲遇到了良多講中文的華人(中國、台灣、新加坡和大馬),也遇到了良多印度人。良多人是透過測驗和手藝移民來到澳洲假寓,而也有很多人是以婚嫁或是倚親關係來到澳洲翻譯我在這邊碰到會講英文的華人爸爸,但他的三個後代包含十五歲的長女卻是到澳洲才起頭學英文翻譯

但那每每是你必須已在本地工作,而無法透過考試和手藝移民的情況下,僱主捨不得放你走才會使用『僱主擔保』
(僱主擔保代表翻譯公司必須是公道員工的薪水,要有必然的薪水程度,所以一般來說僱主都不偏好這條路)

除技術移民外,另外一種做法是僱主擔保移民。



本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/branko/110858665有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
HiNet部落格背景音樂功能下架
    沒有新回應!





Powered by Xuite