夏日最後玫瑰, 秋夜吟 _ Hayley Westenra @ 夏日最後玫瑰, 秋夜吟 _ Hayley Westenra :: Xuite日誌
  • 關鍵字
  • 沒有新回應!
  • 奇異的恩典 Amazing Grace _ Hayley Westenra
  • 夏日最後玫瑰, 秋夜吟 _ Hayley Westenra
  • Katherine Jenkins _ 英國跨界(crossover)古典音樂天后
  • A SUMMER PLACE
  • Prosciutto - More than just a Ham
  • 當代第一抒情女高音 _ Dame Kiri Te Kanawa
  • 百幕達才女歌手 Heathe Nova
  • 瞑那會這呢長 _ Tiger Huang
  • Imagine
  • Lara's Theme
  • The Long and Winding Road ...
  • 永恆之約 _ Amarantine
  • Here, There and Everywhere
  • The First Blue Rose
  • 東方雲雀 _ 中國娃娃 _ 蔡幸娟
  • 昨夜你對我一笑, 【為新詩把脈/高亦涵】
  • Yanni _ 跨越古典與現代的音樂家
  • 微風往事 _ 記錄他的一段初戀
  • If You Leave Me Now _ Peter Ce
  • 心太軟 _ 任賢齊
  • A songwriter with a voice
  • 阿宏的心聲 _ 洪榮宏
  • Julio Iglesias _ 拉丁情歌王經典名曲
  • Neil Diamond Golden Classics
  • 心燈 _ Heartlight
  • 一代才子詞人陳蝶衣 經典傳唱70年受人尊敬
  • 巨星經典: 鄉村流行天王葛倫坎伯
  • 慰藉心靈的經典聖歌 _ Ave Maria
  • 挪威神秘的美聲祝福 _ O Helga Natt
  • Feliz Navidad
  • White Christmas
  • It's The Most Wonderful Time o
  • Heaven Scent
  • 美聲詠聖誕 _ Gesu Bambino
  • 聖潔優雅的美聲祝福: O Holy Night _ 噢!聖善夜
  • 美聲詠福音 _ Pie Jesu
  • Can You Read My Mind
  • 天使靈糧 _ Panis Angelicus
  • 棒辣妹弦樂四重奏 _ Bond, String Quarte
  • 納京高 的音樂永遠是那麼的簡潔飽滿, 誠摯優雅
  • 絕美的跨界美聲 _ Summer(薩默爾)
  • 世紀電影配樂大師 _ John Barry (1)
  • 世紀電影配樂大師 _ John Barry (2)
  • 金玉盟 _ An Affair to Remember
  • Philippe Jaroussky
  • 電影配樂教父 _ Ennio Morricone (2)
  • 電影配樂教父 _ Ennio Morricone (1)
  • 美麗與哀愁 _ 陳淑樺
  • 靈魂樂傳奇巨星 _ Barry White
  • 音樂劇天后 _ Elaine Paige
  • Bee Gees 三兄弟半個世紀的經典雋永地令人無法忘懷
  • My Way_Two great Italians duet
  • 波瀾壯闊,長情萬縷 — 回顧,聆賞 《藍與黑》
  • 明月千里寄相思 __ 靜婷
  • 燕子 _ 曲風優美, 歌聲悠遠感傷的哈薩克民歌
  • 寂寞城市的永恆知音 _ 芝加哥合唱團
  • 驚豔南台灣: 港都小市民的美妙歌聲
  • Let's go to Vegas for Celine
  • 最美的詠嘆調與女聲二重唱
  • Forever In Love _ 薩克司風演奏技巧精湛的 肯尼吉
  • 嗓音絕美,穿透力十足 _ 安琪拉‧蓋兒基爾
  • 撫慰人心的名曲, 你比較喜歡舒伯特, 還是巴哈/古諾?
  • 劉半農創造了 “她”, 聆賞感人的 "教我如何不想她"
  • 二胡知音跨國界_以才氣和氣質著稱的馬曉暉,正默默實踐著。
  • 拉丁情挑 _ 深情愛著我, Placido Domingo
  • 那醉人的夜晚 with Jose Carreras
  • Domingo Songbook
  • 雅典白玫瑰 _ The White Rose Of Athens
  • For The Beauty of The Earth _ 一首很美的聖詩
  • 夢幻騎士, Man of la Mancha, Don Quixote de La Mancha
  • Bolero, A stunning masterpiece
  • 終極合唱名曲(1) _ Ultimate Chorus(1)
  • 天荒愛不老_A long and Lasting Love
  • Domingo sings John Denver
  • 清潤細緻的喬治亞美聲 Katie Melua
  • 宋祖英民族音樂演唱會: 美國觀眾感動得流下眼淚
  • Sing along with Pavarotti
  • Songs for voice & orchestra
  • An inspiration from a dog
  • What an Artist!
  • We Have All The Time In The World
  • 微風輕哨_Whistle Down the Wind
  • A place far, far away 在那遙遠的地方
  • You don't bring me flowers anymore?
  • I dreamed a dream
  • 百歲劉雪庵_追尋
  • 狂沙十萬里: Once Upon a Time in the West
  • 依然在我心深處






  • 如何使用RSS
    Powered by Xuite
    2008-09-05 11:05 夏日最後玫瑰, 秋夜吟 _ Hayley Westenra
    平均分數:0 顆星    投票人數:0
    我要評分:
    標籤 : 

    夏日最後玫瑰  The Last Rose of Summer

    Click:  music (演奏曲)

    高昂清新的愛爾蘭民謠,緩緩細說著生命奮鬥的歷程,

    與Danny Boy (丹尼男孩)並列為愛爾蘭二首最有名的民謠詠唱調,

    女高音特別鍾愛的歌曲。

    The Last Rose of Summer is a poem by Irish poet Thomas Moore, who was a friend of Byron and Shelley. Moore wrote it in 1805 while at Jenkinstown Park in County Kilkenny, Ireland. Sir John Stevenson set the poem to its beautiful melody and it was published in a collection of Moore's work called Irish Melodies (1807-34). It was made popular in the twenty first century in a recording by Charlotte Church and the Irish Tenors.

    This melody was used extensively throughout Friedrich von Flotow's opera "Martha," first performed in 1847 in Vienna. According to the Grove Dictionary of Music and Musicians (1954), this opera was a remodelling from a ballet written in conjunction with Burgmuller and Deldevez and produced in Paris in 1844 as "Lady Henriette." It stands to reason, based on the evidence, that Flotow made liberal use of Stevenson's melody.
    It is sung in the Musical group Celtic Woman by Méav Ní Mhaolchatha and Hayley Westenra

     

    歌詞相當動人,如下:

    曲: Thomas Moore, 1779-1852

    詞: Sir John Stevenson, 1761-1833

    'Tis the last rose of summer,
    Left blooming all alone,
    All her lovely companions
    Are faded and gone.
    No flower of her kindred,
    No rose bud is nigh,
    To reflect back her blushes,
    Or give sigh for sigh.

    So soon may I follow
    When friendships decay,
    And from love's shining circle
    The gems drop away!
    When true hearts lie withered
    And fond ones are flown
    Oh! who would inhabit
    This bleak world alone?

    I'll not leave thee, thou lone one,
    To pine on the stem;
    Since the lovely are sleeping,
    Go sleep thou with them;
    'Thus kindly I scatter
    Thy leaves o'er the bed
    Where thy mates of the garden
    Lie scentless and dead.

    So soon may I follow
    When friendships decay,
    And from love's shining circle
    The gems drop away!
    When true hearts lie withered
    And fond ones are flown
    Oh! who would inhabit
    This bleak world alone?

    愛爾蘭民謠《秋夜吟》丹尼男孩  Danny Boy 

    Click: music (Choir)

    丹尼男孩 Danny Boy /  倫敦德里小調 Londonderry Air

    /  輕柔的豎琴 The Gentle Harp

    噢!丹尼男孩,那風笛的聲音不斷的呼喚著…,這首舉世聞名的愛爾蘭民謠「丹尼男孩」(Danny Boy),是任何一場愛爾蘭音樂演唱會中,勢必會被點唱的歌曲。這首曲子的作曲者為羅利.戴爾.歐卡漢(Rory Dall O'Cahan,寫於1600年間。後來,費德里克.魏舍利(Frederick Edward Weatherly)在1913年將其填了「丹尼男孩」歌詞,深受當時人們的喜愛,而流傳至今,其歌詞如下:

    Danny Boy

    Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
    From glen to glen, and down the mountain side
    The summer's gone, and all the flowers are dying
    'Tis you, 'tis you must go and I must bide.
    But come ye back when summer's in the meadow
    Or when the valley's hushed and white with snow
    'Tis I'll be here in sunshine or in shadow
    Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.

    And if you come, when all the flowers are dying
    And I am dead, as dead I well may be
    You'll come and find the place where I am lying
    And kneel and say an "Ave" there for me.
    And I shall hear, tho' soft you tread above me
    And all my dreams will warm and sweeter be
    If you'll not fail to tell me that you love me
    I'll simply sleep in peace until you come to me.
    I'll simply sleep in peace until you come to me.

     

    其實中文填詞還有一首寫得非常棒的,名為「秋夜吟」,這首歌詞比上述中文的「倫敦德里小調」歌詞還要動人,若在夜深人靜時吟唱這首歌,會被其歌詞感動而不覺潸然淚下,這首歌在早期的國小或國中音樂課中,是必唱的歌曲,為目前年輕人已較不熟悉,而這首歌的填詞者亦不可考,相當可惜,其歌詞如下:

    秋夜吟

    月亮當空,照射大地明亮如鏡,

    雲淡風輕,秋高又氣爽。

    在這個優美撩人的秋夜裡,

    想起了遙遠的故鄉,家鄉的母親。

    啊!母親呀!我最愛的母親,

    您愛家鄉,卻更愛著我們,

    為了我們明天有光榮的前程,

    引導著我們奔向旅程。

    David / Xuite日誌 / 回應(0) / 引用(0) / 好文轉寄
    沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
  • 回應