201803100818[F/GO][翻譯]阿周那人物資料設定(下)有爆點

德文口譯接上篇,接下來會把剩下的部門補齊翻譯 防雷,小心有強烈衝擊(對貞潔的心靈而言 先上張防雷圖。 http://i.imgur.com/AyazLT2.jpg
阿周那的名字好難寫……舛訛,應當說印度文好難寫。 正告: 內有腐向談話(固然萬國翻譯公司真的已很克制)、譯者吐槽、部份考證(又稱腦洞)。 內有人物形象……我也不知道是否是崩壞。 內有印度兄弟組太多糧食謹慎補過頭而死 (^p^) 部份資料援用自Komica Wiki / 維基百科條目。 內有一張靈四圖。 OK? ↓GO!↓ 人物部份: 第一人稱:私 第二人稱:貴方/貴女/貴様(對敵方或迦爾納等) (迦爾納做錯了什麼QQ) 第三人稱:彼/彼女 l 性情 極為用功、清廉、正大光明,無可抉剔的完善人品翻譯那種超出常人的完善德性之水平,甚 至連某位太陽的騎士都透露表現不能不甘拜下風。*1 對財富不忮不求,只看戰鬥是不是著名譽可言;和戰役是不是遵循身為兵士的教條(以古印 度的價值觀來看),這些決意一切翻譯 (歐洲人固然不在乎財富,我懂萬國翻譯公司都懂。) ……但是匪夷所思地,在生死關頭時他卻會利用各種粗俗的計策。 在計畫前期明明異常躊躇不定,但執行計謀確當下卻難以想象地會露出邪佞的笑容。 這臉色毫不讓任何人窺見──如果,不當心被看見的話,就只能滅口了翻譯他以此為戒翻譯 *1:某太陽騎士=高文 l 念頭‧對御主的立場 根基上頗為莊重,在大部份御主前涓滴不會擺身世為皇族的架子,而是如同執事般陪侍在 側。 不過,假設御主籌算跟某個尋常的御主一樣,非得要把握從者的素質的話*2,他有可能會 不惜殺掉御主。 因為「把握對方的素質」而落空「相信」也是有可能的翻譯即便對方回收了這片漆黑面,但 若是擁有陰郁面的另一方感應慚愧難當的話,就更有可能産生。 *2:原文 「例えばとある尋常なマスターのようにサーヴァントの素質に至るまで掴み取ろうとす るマスターであれば」 斟酌來去只想到FGO的萬國翻譯公司們會是那個「某個尋常的Master」 ……絆五以上的Master們快去辦保險orz l -台詞例 「我以從者,Archer的成分被呼喚出來,請多指教。」 「想太多可欠好啊。翻譯公司和我,都只是做分內的事罷了。可以嗎?」 「我的真名為阿周那。就如那場戰爭時一樣,此次也引導御主走向成功吧翻譯」*3 「──你,看到,我笑了吧?」 (搭配食用) http://i.imgur.com/ea7xPK2.png
(媽媽我好怕嗚嗚嗚嗚,還好萬國翻譯公司沒有這張卡萬國翻譯公司還年青我不想死) *3:那場戰役:指的應當就是摩訶婆羅多中的俱盧大戰。 以下重頭戲!!!!!!!! l- 史實形象‧人物形象 借使倘使迦爾納為「施予的英雄」,阿周那就是「收受的英雄」。 他生為俱盧王的兒子,般度五兄弟的三男,同時也是因陀羅的兒子翻譯 而他的夙敵迦爾納,是他同母異父的長兄。 阿周那這位論器量、個性或其他方面都完善無瑕的英雄,卻因哥哥賭博輸掉而被趕出母國 。早在那時,貳心中便已經有了和迦爾納的對決無可避免的預見。 究竟結果把他們般度五兄弟視作夙敵的難敵(Duryodhana),被迦爾納欽慕如父翻譯 每當阿周那想起迦爾納,就好像看見鏡中倒映出的本身,令他不寒而慄。 並且對方那直截了當──好像看破一切的腔調,更令貳心生畏怯翻譯 「我的心中,棲息著『黑(Krishna)』。」*4 明明愛著兄弟們,也被愛著。 明明愛著父親母親,也被愛著。 明明愛著佈衣蒼生,,也被愛著翻譯 但是,在某處卻佇立著一個隔岸觀火的本身。 使人恐懼。 自己的黑闇使人驚駭翻譯和迦爾納不同,他在清涼的深處,仍保有相信他人的溫煦。 自己在安穩的深處,卻存在著極爲失望的諦觀翻譯 必然得殺了迦爾納,他是什麽時候下定決心的呢。梗概是,打從一開始見到面的時候吧。 誰人時辰,為什麼本身對大聲漫罵著迦爾納的兄弟們勸都沒勸呢。 莫非不是因為,妒忌著嶄露比本身高強的武術的他嗎翻譯 多麽醜陋,卑賤的感情。 作為阿周那,毫不能具有這種器械翻譯 還有,毫不能讓迦爾納知道這個理由。 如果被那個眼神,看破了本身的話──毫無疑問,本身必然會因過於羞辱而死翻譯 所以他規束了自己。 完全的規束、規束、不停規束翻譯 是以諸神、父親、母親、兄弟們都給了阿周那戀愛。若是不被愛的話,本身就毫無價值。 經過駕車的眼線之手,迦爾納從馬車墜落。 他射穿了掙扎著要推動車輪的迦爾納,這是有違兵士之道的行為翻譯是被人罵做卑劣小人、 邪魔歪道都不奇異的手段。 可是。 搞欠好,不會再有第二次機遇了。 但是最重要的是,迦爾納卻將箭搭上弦──微笑著。 固然,這並不是對阿周那的嘲諷翻譯 儘管微笑中充斥著各類情感,但阿周那卻沒能看清。那一刹時,阿周那捨棄了作為對戰役 抱持歡樂之情的兵士(剎地利)而活,化作了只為終結戰爭而生的機械翻譯 終究,阿周那的弓箭擊墜了太陽。 而阿周那的任務也結束了。 英雄到最後都活得像英雄,到接近滅亡的那刹時為止都是英雄。 壯闊的英雄史詩到最後,也壯闊的完結了。 在那以後,身為融會一切的聖人的他簡直也是阿周那,但他那顆作為兵士的心照舊心亂如 麻翻譯 ──事實,擊墜太陽的那一箭。 ──自己是不是還能再一次,對他射出呢? (少年,這就是愛啊。) *4:Krishna,可以譯為黑天。印度教中最為主要的主神之一,同時也是啓發(?)阿周那不 顧疆場劃定規矩射殺迦爾納的元兇翻譯 由梵語演化而來,同時是「黑的」、「暗的」、「深青的」形容詞。 在印度曆法中,從滿月轉變到新月的15天也用這一詞來形容(Krishna Paksha)翻譯 Krishna這一詞也有「變暗」的含義在,另外一種翻譯是「魅惑一切者」。 東出寫的這句台詞真是令人玩味…… l 平日武器 Gandiva ……阿周那日常平凡愛用的弓,火神阿耆尼賜赉的弓,也是擊墜了迦爾納的弓。 l- 人緣腳色 迦爾納 如上述史實形象所述,真可謂宿射中的敵手翻譯 羅摩 羅摩衍那的主角,那種直率的少年模樣真是刺眼。啊等等,能不克不及別提到關於老婆的事啊 ,我這裡也是有各類複雜的內幕啊! ................... 譯注: ……想講得太多了可是應當會釀成發廚,之後有空再回一篇翻譯官方不要如許逼死同人好不 好! 阿周那,你是否是喜好吃麻婆豆腐?記得不要接近金閃閃!除非小恩在! 正本想好好寫考據的,可是寫到後來感覺良多東西其實有在存眷這位的應該都已領會了還望好心的同好彌補…… PS:可以的話,請不要轉出翻譯。我翻的七零八落這點照舊有自知之明,真的。

引用自: https://www.ptt.cc/bbs/TypeMoon/M.1483648925.A.791.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite