201804152018都はるみ的日文演歌─あんこ船─姑娘的船+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

都はるみ日文演歌あんこ船姑娘的船+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

あんこ船(ぶね)

姑娘的船

古野哲哉

作曲:市川昭介

原唱:都はるみ

發行:1965

翻譯:林技師

3130

      各位觀眾107320日本部落格單單一天的點閱率突然湧進來38,947人次1千零53人就四萬人但並非是可喜的現象而是很多人突破電腦的滑鼠鎖右鍵的限制來複製所翻譯完成之文字請大家尊重本人的翻譯權所以從現在以後所有歌曲歌詞留下1/3空白不翻譯以免被人拿去做商業用途但若是觀眾所提供的歌曲則是完全翻譯請各位見諒也請大家多多愛護本部落格使它茁壯起來這是大家的歡樂窩使它成為中國人的世界之獨一無二能囊括幾乎各國好聽歌曲之聖殿

    本曲歌詞あんこ船磯浜千鳥本來分別唸清音的ふねとり但跟前面名詞的字並列就得分別唸成濁音的ぶねどり誰叫你要當老二當老大(排在前面)就不會變濁音

     日文:離れりゃ=一段動詞的離れ語尾第三段,改第四段+成條件形れば可改成口語化りゃ=一旦別離的話すてちゃ=下一段動詞的捨てる直接刪掉+て成連用形+語尾は可口語化成ちゃ=丟下是...

*****各位歌友若您喜歡本部落格歌曲的話就請分別點右上角的三個廣告一下林技師便會有充足的經費買正版的CD以找到失去的歌詞廣告要點擊才會計價,您的舉手之勞便能大大地幫助本部落格又朋友傳來的司法奇遇記,也煩請點進去不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的增進,促使台灣的當政者好好反省以促進司法革新,因此各位也做了一件善事是促進司法改善的推手之一了!

林技師在此向大家拜託了*****請注意網頁中間的廣告不是林技師的,雖然都一樣,但靠右邊直立的才是屬於林技師的,請不要點錯。

*****插播朋友所推薦勁爆影(灣檢察署的腐敗,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細說明及留言內容,希望觀眾按下喜歡)*****

*****隨意窩的廣告將歌詞及影片隔開,隔得很零亂,並非本部落格如此安排,敬請諒解,請大家忍耐一下。*****

影片(都はるみ)提供者:book faceさん

あれに見()えるは (みさき)か雲(くも)那邊能看得到的 是海角呢還是雲霧呢

それとも恋(こい)しい ()の町(まち)或者是令人念念不忘的溫泉城鎮呢

いやだやだやだ 一人(ひとり)はいやよ

(はや)く私(わたし)のヨ あのひとをヨ我快點唷 跟隨著那個人唷

つれておいでよ あんこ船(ぶね)               出來喔 姑娘的船

おいでよ あんこ船(ぶね)                     出來喔 姑娘的船

 

どんな恋(こい)でも                       不管是怎麼樣的戀情

(はな)れりゃさめる                    

()らない私(わたし)じゃ ないけれど   

すてちゃ行()けない やさしい母(はは)   無法丟下善良的母親

(まも)りとおしてヨ たゞひとりヨ

(しま)のアンコで ()らすのよ       在島上過生活的姑娘喔

たゞひとり ()らすのよ                 獨自一個人過生活呀

 

(あか)い椿(つばき) (わたし)のこころ 紅山茶花是我的心境

あなたはつれない 白椿(つばき)   你是冷酷無情的白色山茶花

おいで相模(さがみ) 磯浜千鳥(いそはまちどり)

なさけあるならヨ (つた)えてヨ 

せめて私(わたし) このこゝろ               至少傳達我這顆心

(つた)えてよ あの人(ひと)                     給那個人吧

日文學習

*****生字註解在補寫中*****見える=見えるつれておいでよ=連れてお出でさめる=冷める知らない=らない行けない=行けない守りとおしてヨ=り通すして+暮らすのよ=暮らす++つれない=連れない=冷酷無情伝えてヨ=伝えてヨ

 

  

沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
佈告欄
***介紹台灣的現代奇蹟:*** 台灣現代的司法十分墮落,比古代有過之之處,請在Youtube搜尋 『國際笑柄,損害國家形象』這11字(包括逗點) ,便不難理解。

大家好!由於我是一名工程師,幾十年前考上高考的技師執照,最近開始有時間將我的興趣用部落格記錄下來,現在部落格裡的內容,大概有園藝、日文演歌及英、法、德、西班牙、義大利甚或蘇俄等民謠歌曲、法律、投資理財專文、活用英日文專欄、散文寫作、司法評論專欄、生活情趣、還有關於橋樑的專業討論。
我的部落格歌曲部份主要有「大江戶なごり花」、「元禄男の友情 立花左近」、「雨のブルース」、「惚れたが惡いか」、「江戸っ子寿司」、「大阪すずめ」、「恋の曼珠沙華」、「雪之丞変化」、「大江戶出世小唄」、「女ざむらい只今参上」、「弁天小僧」、「やくざ若衆祭り唄」、「梅は咲いたか」、「帰望」、「今夜は離さない」、「伊豆の踊り子」、「浪花めおと橋」、「アンコ岬」以及英文「Seasons in the sun」;德文「坦克大決戰主題曲」;法文祖孫對話溫馨的「Le papillon」;西班牙文「Besame mucho」;義大利文「手提箱女郎月光浴」等噲炙人口的歌曲,皆附原文歌詞(或注音)與中譯之影音,原汁原味的,裏面還有各國生字註解。
我略粗通英、日、法、德、西班牙等5國語言,今後還會加強搜集這5國名曲以饗大家,有好聽的世界各國歌曲陪伴在身,才是人生最大的享受,甚至為了引進俄國民謠,最近我還學會了蘇俄的怪異字母及發音呢!
我所設計的代表作─像纖細仙女鞋之益群橋,有網友介紹20多美麗照片(http://www.wretch.cc/blog/e121161101/12696038),真是美不勝收!請不要猶豫,趕快點進去就是了。
瑞美網站上面,還有我cosplay演唱的演歌影音檔,主要是混有口白的朗誦,以做為學漂亮口頭日語的工具,請同好者多多指教,謝謝! -- 林技師

累積 | 今日
loading......
BloggerAds
    沒有新回應!





Powered by Xuite
關鍵字