201612182303Bob Seger的英文歌─Come To Poppa─去找爸爸吧+歌詞+中譯翻譯+英文學習

Bob Seger英文歌Come To Poppa去找爸爸吧+歌詞+中譯翻譯+英文學習

Come To Poppa

去找爸爸吧

作詞: earl randle and willie mitchell

作曲: earl randle and willie mitchell

原唱: Bob Seger

發行:2014

翻譯:林技師

一影片(Barry Manilow)提供者:IMTheMagicRat

If the sun ain't shinin bright 如果太陽不照得光亮的話

And the moon the moon won't shine for you tonight 月亮月亮今晚就不為妳照耀

If the stars in the sky gone away 如果天空上的星星消失了的話

And you feel feelin' real slow down today而妳覺得覺得今天很慢了下來 

If life gets hard to understand 如果人生變得難以理解

And the whole thing is getting out of hand 而且整件事失去控制了

Come to poppa 就去找爸爸吧

Come see your poppa 就去見妳爸爸吧

 

If you need a pacifier 如果妳需要一顆鎮靜劑的話

Call me anytime 任何時刻都可打電話給我

I'll try to be your satisfier 我將試著成為妳的滿足者

If you feel like a horse 如果妳感覺像一匹馬

Blazin' at the bit    迫不急待地

Call my number anytime night or day 不管白天或黑夜的任何時刻 打電話給我

I'll get ya fixed 我會將妳給搞定

If life gets hard to understand 如果人生變得難以理解

And your whole life is way out of hand 而且妳的人生朝向失去控制

Come to poppa 就去找爸爸吧

Come see your poppa就去見妳爸爸吧

 

If life gets hard to understand 如果人生變得難以理解

And the whole thing is getting out of hand 而且整件事失去控制了

Come to poppa 就去找爸爸吧

Come see your poppa 就去見妳爸爸吧

Just come to me 就來找我吧

 

Come on poppa爸爸來吧

Said come to me 說來找我吧

Come see your poppa ooh去見妳爸爸

英文學習

go away=消失了slow down=慢了下來get out of hand=失去控制pacifier=鎮靜劑Blaze at the bit=champ at the bit=迫不急待地

影片提供者(僅卡拉OK伴唱)Văn Ba Nguyễn

 

回應
佈告欄
高報酬誠徵精通法、德、義大利、俄文、西班牙等之任何一國語言的人士做翻譯歌詞工作,歡迎退休者展開事業第二春,請在任一歌曲的回應區內留言,並留下您的e-mail,也請述簡履。 高報酬誠徵精通法、德、義大利、俄文、西班牙等之任何一國語言的人士做翻譯歌詞工作,歡迎退休者展開事業第二春,請在任一歌曲的回應區內留言,並留下您的e-mail,也請述簡履。

大家好!由於我是一名工程師,幾十年前考上高考的技師執照,最近開始有時間將我的興趣用部落格記錄下來,現在部落格裡的內容,大概有園藝、日文演歌及英、法、德、西班牙、義大利甚或蘇俄等民謠歌曲、法律、投資理財專文、活用英日文專欄、散文寫作、司法評論專欄、生活情趣、還有關於橋樑的專業討論。
我的部落格歌曲部份主要有「大江戶なごり花」、「元禄男の友情 立花左近」、「雨のブルース」、「惚れたが惡いか」、「江戸っ子寿司」、「大阪すずめ」、「恋の曼珠沙華」、「雪之丞変化」、「大江戶出世小唄」、「女ざむらい只今参上」、「弁天小僧」、「やくざ若衆祭り唄」、「梅は咲いたか」、「帰望」、「今夜は離さない」、「伊豆の踊り子」、「浪花めおと橋」、「アンコ岬」以及英文「Seasons in the sun」;德文「坦克大決戰主題曲」;法文祖孫對話溫馨的「Le papillon」;西班牙文「Besame mucho」;義大利文「手提箱女郎月光浴」等噲炙人口的歌曲,皆附原文歌詞(或注音)與中譯之影音,原汁原味的,裏面還有各國生字註解。
我略粗通英、日、法、德、西班牙等5國語言,今後還會加強搜集這5國名曲以饗大家,有好聽的世界各國歌曲陪伴在身,才是人生最大的享受,甚至為了引進俄國民謠,最近我還學會了蘇俄的怪異字母及發音呢!
我所設計的代表作─像纖細仙女鞋之益群橋,有網友介紹20多美麗照片(http://www.wretch.cc/blog/e121161101/12696038),真是美不勝收!請不要猶豫,趕快點進去就是了。
瑞美網站上面,還有我cosplay演唱的演歌影音檔,主要是混有口白的朗誦,以做為學漂亮口頭日語的工具,請同好者多多指教,謝謝! -- 林技師

累積 | 今日
loading......
BloggerAds
    沒有新回應!





Powered by Xuite
關鍵字