綽號產生器,因為在各家都看到有人玩這個,所以就自己也去玩了一下……
有一些人的結果還滿貼切的呢……
水晶さんの二つ名は…「幻想協会(ナイトメアプロトコル)」です
ナイトメアプロトコル=Nightmare Protocol(夢魘協定)
「嘛,我是很愛幻想沒錯,也常做噩夢沒錯啦……XD"」
「那對你來說是好夢吧?」晶瑩抱胸斜眼瞪我。
「瑩妳怎麼這樣說人家……ˊˋ」
(本名)さんの二つ名は…「平面童話(シンメトリーサーフィス)」です
シンメトリーサーフィス=Symmetry Surface(對稱表面)
「我不適合生存在三次元嗎?=D=」
「你這個人有時候是太單蠢純了一點……」
「做人天真是好事吧?」我瞄向紫星。
「紫星可以,你行嗎?」
晶瑩さんの二つ名は…「歪んだ六花(インセインワルツ)」です
インセインワルツ=Insane Waltz(瘋狂華爾滋)
「呃。」晶瑩冒出冷汗。
「囧……瑩我絕對不跟妳跳華爾滋。」
「えうー,我也沒想要跳啊……」
「……還說不,妳看妳口癖都跑出來了啦。」
紫星さんの二つ名は…「殲滅(イグジット)」です
イグジット=Exit(出口)
「紫星我的孩子你好可怕。囧」
「我沒有想要殲滅誰啊……。_。||b」
鏡雪さんの二つ名は…「逢魔刻(イリュージョン)」です
イリュージョン=Illusion(幻象)
「逢魔刻是指……」鏡雪拋來詢問的眼神。
「黃昏的別稱,因為黃昏是妖魔出沒的時間。」
「嗯……」她決定不予置評。
虹影さんの二つ名は…「抜刀葬列(エレクトリカルサプライズ)」です
エレクトリカルサプライズ=Electrical Surprise(電子驚喜)
「呀,真是不準,虹虹又不用刀唷。」
「且不提這點,後面那個讓我覺得有種在形容搖滾樂團的感覺……」
「搖滾樂?好像挺不錯唷。」拜託別去玩搖滾樂啊。囧
彩夜さんの二つ名は…「蛇縛周波数(キュリオスワルツ)」です
キュリオスワルツ=Curious Waltz(怪異華爾滋)
「這聽起來好像是某種招式的名字……」
「……」彩夜盯著螢幕瞧了一會:「彩,要,開發,新的,忍術。」
「不會吧……啊不過開發出來的話我滿想看看的……」該不會是一邊跳著華爾滋一邊像蛇一樣把人纏起來的忍術吧。(?)
幽藍さんの二つ名は…「共有融解(メルトダウン)」です
メルトダウン=Meltdown(融化)
「融化?像糖果在水裡那樣?還是像吃到肚子裡的東西一樣?」
「前者溶化後者消化,兩種都不是吧……Meltdown指受熱熔解,像室溫下的冰塊那樣——呃,妳腦筋不太靈光,講給妳聽大概不懂吧?」
「水晶爸爸,我才不是笨蛋!=3=」
陸吾さんの二つ名は…「火炎迷宮(クリムゾンラビリンス)」です
クリムゾンラビリンス=Crimson Labyrinth(鮮紅迷宮)
「不知為何總覺得超適合你這個火系的火焰騎士的……」
「那麼在下也跟彩夜妹妹一起開發新招式如何?」
「別啦,你學會了要拿去打誰啊。」老爸我絕對不允許陸吾去打怪。(過度保護主義?)
薇姫さんの二つ名は…「神経物語(アナザーレクイエム)」です
アナザーレクイエム=Another Requiem(異側鎮魂曲)
「外來語的部分聽起來好帥……」
「心理學似乎也是個很不錯的科學領域,可惜薇姬不適合做這方面的研究。」
「至少妳不要像那兩個好戰份子一樣想著開發新招式就好……」
天淵さんの二つ名は…「掟(ネガティブインストール)」です
ネガティブインストール=Negative Install(負面安裝)
「我的確是因為違反了規定而被過去服侍的主人『反安裝』掉了呢。」天淵似笑非笑。(順便一提,掟在日文中是規定、法則之意)
「呃,你很在意吧……」
「不,是我背叛在先,我並不怨他。我倒是很意外我現在活著,而且也很慶幸活著。」
稜光さんの二つ名は…「狂音奇禍(デッドデイジー)」です
デッドデイジー=Dead Daisy(死亡雛菊)
「雛菊是很適合妳啦,可是前面的那個Dead實在是……」
「遊戲。」
「也對啦這只是個遊戲而已……」
那麼也來測一測目前寄居的孩子、以及孩子的朋友們吧。
藍さんの二つ名は…「電子没落(エレメンタルダンス)」です
エレメンタルダンス=Elemental Dance(元素之舞)
聽起來有種奇幻加科幻的味道……=﹃=
「我以為應該要兇狠一點啊……你看紫星的是殲滅耶糟了你會被紫星吃得死死的。」
「要你管。」嗚我被瞪了。
劍頤棠さんの二つ名は…「炸薬急報(モータルキャノン)」です
モータルキャノン=Mortal Cannon(可朽之炮火)
「不准給我在家裡玩炸藥!」(咦)
「誰去玩那種危險的東西了……」
毣伊さんの二つ名は…「遍在する急報(モータルプロトコル)」です
モータルプロトコル=Mortal Protocol(可朽之協議)
「好謎樣啊……XD"」
「是嗎。」他不以為意地笑了笑。
凱さんの二つ名は…「禁縛亡命者(ジェイルハウスカンパニー)」です
ジェイルハウスカンパニー=Jailhouse Company(監獄公司)
「在監獄開公司?囧」
「我應該沒有犯什麼要被囚禁的罪吧。」他不禁苦笑。
如果用原文來測……
カイさんの二つ名は…「滅亡奇術師(マニックチルドレン)」です
マニックチルドレン=Manic Children(狂躁孩童)
「騙人,凱明明就很沉穩。囧」
「以前還有點急躁。」微笑。
塞維兒さんの二つ名は…「混沌螺旋(アドバンテージカオス)」です
アドバンテージカオス=Advantage Chaos(優越渾沌)
「這讓我想起歷史的螺旋進化論,是要妳為了凱讓自己更進化嗎?」
「……為了凱主人嗎。」她思索著些什麼。
「呃,別太認真想這個。囧」
霂さんの二つ名は…「解剖暴虐(トラッシュリベリオン)」です
トラッシュリベリオン=Trash Rebellion(廢棄叛亂)
「這些詞聽起來好可怕。」霂霂有些難過。
「可是這只是個遊戲,就別太在意了。」
「對啊,霂霂真可愛。=﹃=」請無視我流的口水。(咦)
斐里さんの二つ名は…「逢魔刻(アムネジア)」です
アムネジア=Amnesia(失憶症)
「斐里你不要在我這裡得失憶症啊!我會被妳娘宰掉的。囧」因為顏色太相近所以把我的話加上底線。
「媽啦我才不會得那種病。這是什麼詭異的東西啊。」
「只是個遊戲嘛。」
唯笑さんの二つ名は…「磔(グロテスク)」です
グロテスク=Grotesque(穴怪圖像:歐洲15世紀末至19世紀前半室內藝術特有的裝飾風格。在歐語系文學用辭上,亦有奇異、怪誕之意。)
「這聽起來好獵奇……」
「唯笑討厭血腥暴力的東西。」似乎很不滿意這份結果。
「還好啦獵奇也是有很多種……呃,不對,這只是個遊戲而已啦。」
寒曉さんの二つ名は…「虚数蓮華(バロックランチャー)」です
バロックランチャー=Baroque Launcher(巴洛克發射器)
「意味不明……囧」
「水晶先生你不是從剛才就一直在強調這只是個遊戲?」寒曉微笑著。
「也是啦……」
最後照例測一下兩位神明的綽號。
Lochornotさんの二つ名は…「飛行摂理(ラジカルスクランブル)」です
ラジカルスクランブル=Logical Scramble(邏輯編碼)
聽起來確實有那麼一點羅卡味……(咦)
Omidesleさんの二つ名は…「暴風亡霊(リボルバーメビウス)」です
リボルバーメビウス=Revolver Mobius(莫比烏斯左輪手槍:Mobius指莫比烏斯環,只有單面單邊的拓樸學結構。)
好神祕的感覺……不過說到暴風,歐蜜確實是很愛用暴風雨來象徵自己。
~水晶~


