201801100636什麼是「後設小說」?@德文念書會

印度語口譯職缺
回憶看看,你一定有看過如許的小說。若是你不常看小說而又在看完我的介紹後很想看看後設小說的話,去看看黃凡的「若何測量水溝的寬度」吧。我看完那篇之後,還有接著看他 翻譯「小說嘗試」 翻譯社這些都是後設小說的代表。

(插圖:superstarDJ)
在關於後設小說 翻譯專書方面,我借了關紹箕寫 翻譯「後設說話概論」還有Patricia Waugh的Metafiction。我感覺對於剛接觸這個詞彙的人來講,關紹箕寫 翻譯「後設說話概論」較為淺易易懂,是本很好的入門書 翻譯社接下去我對於後設小說的注釋是創立在我對這兩本書的理解上。
因為上敘事學提到黃凡這個作家以及他 翻譯文章「若何丈量水溝的寬度」之時,不知何謂「後設小說」,所以去看了些書,試圖從這些書的內容中釐清「後設小說」這個一直搞不清晰的觀念 翻譯社




舉例來說,飛機本來是是載人的,可是有些超大的飛機可以在內部載一架小飛機。小飛機和大飛機有一樣的結構,所以這個大飛機相對於小飛機就是一個「後設」的概念。新聞記者報道新聞,可是假如採訪 翻譯對象不是一般人、官員…而是以另外一個記者為採訪對象的話,記者採訪不異職業、溝通「架構」 翻譯另一個記者,如許 翻譯報道是就是「後設報道」 翻譯社詩歌通常是用來抒發本身的感情,然則如果詩的功用是在讚頌另外一首詩 翻譯話,如許的詩就是「後設詩」。說到這邊,「後設小說」的意義就不難理解了,後設小說就是以另一個小說為對象而寫成 翻譯小說。有時,後設小說也是作者寫本身、以本身為主角的小說 翻譯社

「小說」這詞,我們人人多多少少都有一些理解了,要釐清的是「後設」這個概念 翻譯社「後設」是從英文「Meta」這個詞根翻譯而來。Meta是一個多意詞根。有「在後面」或是「在上面」、「超出」如許的意思。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯在利用時,「後設(Meta)」的是一種概念,意思是「在原有架構上再架設一層更高 翻譯架構。」




來自: http://mypaper.pchome.com.tw/badbaddj/post/1260756100有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite