201803110307何謂 Debit Note 和 Credit Note?

吉士巴文翻譯Debit Note Credit Note 就像之前學英文常會碰著的 borrow lend 一樣,到底哪個是借入?哪一個是貸出?常搞得模模糊糊翻譯

例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方翻譯
要減少付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效。
-- 買方開出 Credit Note代表買方承諾要付出該筆帳款。 

還有客戶如有未付清的款子,或是出貨的應收貨款等等,翻譯公司也可以寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。請問折讓單的英文是 Debit Note 仍是 Credit Note 

折讓單的利用指南
 

綜合以上問題,AYA 的解答以下:

何謂 Debit Note 和 Credit Note?

詢問 ()



結論


 
賣方收到退貨或贊成賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。換言之, Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。買賣中若有積欠對方款子,例如出貨的侵害或毛病的賠償等等,均可開立 Credit Note 給對方,默示華碩翻譯公司方願意補償與還款的誠意,亦即我方欠對方幾何錢的意思翻譯
扣問 ()
假如各人有需要 Debit Note Credit Note 的範本,可以來信到 AYA  的信箱索取 ( 只有英文版喔 )

出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 無法確認是不是已收款,而 Debit Note
則一定是還沒有收款。 什麽時候利用 Credit Note
買方打算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 仍是 Credit Note
扣問 ()


 

-- 買方開出 Debit Note代表買方想削減付錢給賣方或要求折讓。
ayakowang@gmail.com 



 



-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意付出或同意少收該筆帳款。 結論
Credit note Debit note 是在什麼情況下需要利用的呢?
 



-- 賣方開出 Debit Note代表賣方要向買方收取欠款。

如果賣方應折讓代價給買方,這時候買方就要提出 Debit Note 要求賣方給予折讓。
 什麽時候利用 Debit Note




還有一種常見的環境是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金
翻譯


正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)翻譯 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是承諾給錢。所以一個是應收,一個是應付,千萬別搞錯囉!





文章出自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite