201803110243愛當翻譯的來由@翻譯糊口二三事

英語翻譯日語翻譯社

翻譯長處九

不必跟他人擠假日出遊翻譯這幾年我們全家出遊,都挑非假日。一來住旅店廉價,二來不會塞車,更不會和假日出遊的人潮湊熱烈。不外,譯者沒豐年假,放假=充公入,所以放完假之後,得找沐日將翻譯進度追回。

翻譯是講求效力的工作。若是你幹事有用率,譯者要年薪百萬也不是遙弗成及的胡想,因為收入是效力和時間所換取而來。假如翻不缺錢,翻譯也可以是一份悠閒的工作。但如果你嚮往公事員那種上班打混薪水照領的糊口,萬萬別走日文翻譯這條路。

翻譯長處

翻譯長處七

翻譯優點五

其實一再地轉換跑道,我都快要懷疑自己是否是人們口中那種「沒法刻苦刻苦的人」了,但經濟不景氣,每家公司都有財政問題,仍是靠本身比力安心。所以我「挖空心思」地接案,勉力不讓自己有翻譯的空檔,剛起頭總會遇空窗期,但有了固定的合作對象後,便再也沒讓翻譯空窗期出現了。

我從學生時期就最先翻譯兼差,所以翻譯算是我的第一份工作翻譯其時我便很喜歡翻譯,而且翻譯換算成鐘點費的話,比加油站打工來得高。但我其時感覺,除非編纂把一整套的漫畫都留給我,並且每個月書單排得滿滿,不然當日文翻譯兼差賺點糊口費還行,但並不是長久之計翻譯我一度也覺得翻譯無法當正職對待。

可以是終生的工作翻譯翻譯沒有退休年限,想幹多久就幹多久。只要眼睛能看,雙手能打,這工作就能長長久久。就算今後老了,不良於行,或是整容失敗,沒法出去見人,仍是吃得太胖,沒人肯招聘,一樣可從事翻譯翻譯比來看到一則新聞寫道,一位退休的老師,被騙走一百萬的積蓄,就此淪為遊民。假如往後我老了仍是缺錢的話,打雜接些稿費低廉的翻譯案件,總還能混口飯吃吧。

它是一份很有挑戰性的工作。在承接一本書的翻譯之前,你不知道它切實的內容是什麼。萬一哪天接下一本書,內容完全看不懂怎麼辦?雖然沒遇過這麼慘的情形,但總是或多或少會在書中碰見一些問題,譯者得用盡各類手段把問題解決,這是一種自我挑戰。翻譯是不是挑戰成功,本身最清晰。

入社會後,展轉換了幾份工作。第一份工作是某家健康食品公司,主要與蜂膠有關,說要一位日文翻譯企劃,講得天花亂墜,還說往後可能還會派駐日本,本以為所學能派上用處,但沒想到進公司後,只寫過一封日文信翻譯後來才知道,當初面試我的女主管(五十幾歲)是看中我屬獅子座,而且人模人樣。但他真的看走眼了,我是隻害臊內向的獅子。固然這工作與我超等八字不合,但我也被逼著天天去造訪客戶(全台大巨細小藥局)、幫藥局辦促銷運動,做了很多不像是我這類個性的人會做的事,證明人的潛力的確無窮翻譯但每次拖著疲憊的身軀返家,望著路上的燈火,總感覺這類奔波的生活真是悲痛,心靈很空虛。

翻譯長處十

翻譯優點二

大致想到以上幾點當翻譯的好處,接待有愛好的人加以補完。

翻譯長處八

翻譯長處四

後來又在幾份工作之間流浪,結果我真的遇到一份全職的翻譯工作──雜誌社的日文翻譯翻譯薪水還不差,工作就是把老闆丟給我的日文雜誌稿翻成中文。這工作還真是輕鬆,日文文件不消咬文嚼字,再加上我當時的速度一流,常是翻到沒稿可翻譯,老闆怕我閒著,只好叫我去協助打包雜誌,所以我總得裝忙……。從如許的工作型態中,我加倍熟悉了自己──如果翻譯稿源固定的話,這類整天坐鎮電腦前的工作我其實不引以為苦,並且我的效力可以勝任。雜誌社的翻譯工作不單輕鬆,並且還可以準時下班,但問題是……公司財政好像有狀況翻譯後來我看苗頭不對,趕忙在沒被拖欠薪資的時刻遞上辭呈翻譯

不怕公司倒閉。沒有老闆,自然就不怕裁人。只不過,假如沒好好保持稿源,隨時會像賦閑一樣。迩來經濟不景氣,公司一家一家倒,很光榮本身沒必要憂慮中年賦閑。

可以省下治裝費。像我這種宅男譯者,在家都穿家居服,外加少有應酬的場子,沒機會也沒需要穿得鮮明亮麗翻譯

它是一份動腦的工作翻譯日文翻譯就像在玩文字遊戲,常得發揮聯想力,從腦中找尋適合的用語,它並沒有公式可循,雖然動腦頗為傷神,但也是一種樂趣。不過,如果是受雇於公司,天天翻一樣的手劄或仿單,久了會感覺本身成了「人肉翻譯機」,還是當自由譯者四處接書比較有趣翻譯

後來在網路泡沫化之前,到一家網路公司上班,做的又是和日文無關的工作翻譯某次在一個機緣下,幫一名女同事翻譯一篇文章,那時她告知我:「看翻翻譯日文,感受得出你很喜好這個工作呢」。認真是一語驚醒夢中人,是啊,我曾是半個翻譯人,但自從踏入社會後,便與日文翻譯脫節,但我心裡還是很喜愛這份工作,只是……我對它沒信心。

可以睡到自然醒,不消上下班時候擠在車陣中翻譯不過,得接送孩子上學的譯者,無福享受這項權力。

至於當日文翻譯的錯誤謬誤嘛……不過乎就那幾點,每位譯者也都常掛嘴邊。這並不是一小我人稱羨的工作,但也不是人人都做得來。伎癢者不少,可說是前赴後繼,不外,真的要成為一名全職譯者,除自己實力外,是否真的酷愛這份工作,是不是甘於「宅」的生活,也是決定要素翻譯有人說翻譯是一項孤傲的工作,習慣孤獨,或許是成為專職譯者的第一道門坎。

日文翻譯這工作迷人的地方在哪裡呢?

翻譯長處一

沒設施寫書,但可以譯書,過過乾癮。

翻譯優點六

譯者有良多時候陪伴家人。家人一天二十四小時全都生活在一路,不怕小偷闖空門翻譯固然人在家中,但因為工作的原因,不見得能多陪孩子,但至少他們的成長進程可以全程介入。若是妻子是家庭婦女,當譯者的老公絕對沒機遇外遇翻譯



來自: http://mypaper.pchome.com.tw/brighte/post/1300393515有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite