201803100913請問Word排版可「上下行當中文字符字字對齊」嗎? (可加分)

尼泊爾文翻譯中的 中央穿插英文文句 文字寬度是8字元
可能會須用到「最適文字巨細」功能

三四五六七八(中心穿插英文文句)九十
所以亂入一下XDD
可能要用每一個字都一樣大的字體才行,
操作法式如下:

其他解法,


一二三四五六(中間穿插英文文句)(按tab鍵)七八九十
一二(中間穿插英文文句)(按tab鍵)三四五六七八。
中的 中心穿插英文文句 文字寬度是8字元


若是用等寬字型如細明體、標楷體等固然比力純真,只要手工耐煩補充若干英文空格應當就可以簡單告竣。 三四五六七八(中間穿插英文文句)(按tab鍵)九十

  三四五六七八(中間穿插英文詞句)九十

改成英文後也把調成8字元寬度就行了感激貼四張精美示範圖熱情回應。梗概會須用到「最適文字巨細」功能
若不行,能否建議其他可以做到的文書或排版軟體?
pingyingtu wrote:
cbmtvb wrote:
像:
華頓翻譯公司的測試,只要在英文後面加tab鍵,中文就會主動對齊.不過照舊要留意換行後,標點符號在最前與最後的問題.
抖抖羅 wrote:
樓下請繼續。
其他解法,

像:
例如:底下段落有三行,每行都有穿插英文文句,但仍能連結「上下行當中文字符字字對齊」翻譯

jbcrobert wrote:
試玩看看,就玩出來了.
感謝熱情回應翻譯

改成英文後也把調成8字元寬度就行了



一二三四五六(中心穿插英文文句)(按tab鍵)七八九十
一二(中間穿插英文文句)(按tab鍵)三四五六七八。否則的話,用一個透明的表格吧!
利用tab去節制加入英文字後的中文字位置.也就是英文字打完以後翻譯社按tab鍵翻譯社中文就會對齊翻譯社不過英文的部分會有空白位置翻譯社需要再去調劑英文文句的最前與最後的間距即可完成,如斯中文字的部分都會對齊.

對不起 華頓翻譯公司方才看到題目..... 我以為是上上下下閣下AB
請問 Word 排版統一段落時,可以做到「上下行當中文字符字字對齊」嗎?


感激回應。樓下請繼續。

中央穿插英文文句

1. 有時明明看起來該英文文句前後不用多留白就恰好可對齊(但不消tab仍略不齊),但就是硬會多留約一個中文空白。
3. 本方式照舊有如#5樓 3. 的明顯錯誤謬誤翻譯


2. 若該段落穿插許多英文,則編纂時不易目測中文是不是已對齊。就像是小學生的功課一樣,一格一格的。
可能要用每一個字都一樣大的字體才行,
故仍希望有網友能提出更好的方式或軟體翻譯
翻譯



cbmtvb wrote:
利用tab去控制插足英文字後的中文字位置.也就是英文字打完以後,按tab鍵,中文就會對齊,不外英文的部分會有空白位置翻譯社需要再去調整英文文句的最前與最後的間距便可完成,如此中文字的部分都邑對齊.
一二三四五六(中央穿插英文文句)七八九十
一二(中心穿插英文文句)三四五六七八翻譯

三四五六七八(中央穿插英文詞句)九十

否則的話,用一個透明的表格吧!
測試過了,後面的中文字是可以自動對齊的.
對不起 我方才看到題目..... 我以為是上上下下擺佈AB
cbmtvb wrote:

請問 Word 排版...(恕刪)

還是希望有網友能提出更好的方式或軟體。

至於第3點,就沒有辦法了,究竟結果word不是專業的排版軟體.專業的排版軟體很貴的,而且還要共同專業的輸出機器.也可能有些照舊需要手動操作翻譯社畢竟是不定間格的空間調劑(英文的部分).很久之前稍微接觸過翻譯社不外還是要東調調西調調的.至於此刻的排版軟體是不是有進步到全主動對齊就不知道了.
j62u6 wrote:
若可,請問現實的操作流程會很複雜或麻煩嗎?

測試過了,後面的中文字是可以主動對齊的.

所以亂入一下XDD
仍是感激回應。
翻譯
此法應該比前面幾種方式更接近達成本主題的方針 (英文文句看起來會比力正常,只是文句前後偶會留稍多白),但應該仍有三個首要缺點:



本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=511&t=3334852有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite