201803110225悠悠@聯安國文資料庫

代客筆譯翻譯社烈烈征師,召伯成之。

6.荒誕不合事理翻譯晉書˙卷六十五˙王導傳:「悠悠之談,宜絕智者之口翻譯」聊齋志異˙卷二˙紅玉:「然官宰悠悠,豎人毛髮。」
我徒我御,我師我旅。


我行其野,芃芃其麥。女子善懷,亦各有行翻譯

視爾不臧,我思不閟。視爾不臧,我思不遠翻譯

悠悠南行,召伯勞之。
※「虻」音同「忙」。]

既不我嘉,不能旋反。
肅肅謝功,召伯營之;

許人尤之,眾稚且狂。
醫生正人,無我有尤翻譯

早上,畫棟飛上了南浦的雲,傍晚,珠簾捲入了西山的雨。翻譯:高高的滕王閣靠著江邊,佩玉、鸞鈴鳴響的奢華歌舞已終了了。閒雲的影子映在潭中,光陰悠悠不盡,事物變換,星座移動,度過幾個年齡翻譯高閣中的滕王如今在哪裡呢?只有那雕欄外的長江空自流淌。
原隰既平,泉流既清。

醫生跋涉,我心則憂。驅馬悠悠,言至於漕。
我行既集,蓋云歸哉!


閣中帝子今安在?檻外長江空自流。畫棟朝飛南浦雲,珠簾暮卷西山雨。1.安閒暇適的樣子翻譯唐˙王勃˙滕王閣詩:「滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。閒雲潭影日悠悠,物換星移幾度秋。

召伯有成,王心則寧。
我任我輦,我車我牛翻譯




悠悠:
控於大邦,誰因誰極?
4.眾多翻譯後漢書˙卷四十三˙朱穆傳:「記短則兼折其長,貶惡則并伐其善。
悠悠者皆是,其可稱乎!」

5.行走的模樣。詩經˙小雅˙黍苗:「芃芃黍苗,陰雨膏之。我行既集,蓋云歸處!
既不我嘉,不能旋濟。
詩經˙鄭風˙子矜:「青青子矜,悠悠我心翻譯縱我不往,子寧不嗣音? 青青子佩,悠悠我思。 一日不見,如三月兮翻譯]

3.眇遠無盡的樣子翻譯詩經˙鄘風˙載馳:「載馳載驅,歸唁衛侯。2.憂思的樣子。
縱我不往,子寧不來? 挑兮達兮,在城闕兮。˙陳子昂˙登幽州臺歌:「前不見前人,後不見來者,念寰宇之悠悠,獨愴但是涕下翻譯
陟彼阿丘,言采其虻。
百爾所思,不如我所之。


以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/moonowl/post/1308739574有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite