201803110215歷任三任總統西語翻譯王秀娟秉承寧可不翻譯、也不要…

婆羅輝語翻譯翻譯社

總統蔡英文今(12)日上午在總統府前以軍禮歡迎來台會見的盟國巴拉圭總統卡提斯,卡提斯在致詞時3度提及「蔣介石」,但現場翻譯卻未譯出,引發爭議翻譯這位漏翻「蔣介石」的翻譯官,就是交際部垂問王秀娟,她具備優異的即席翻譯功力,且歷任三任總統的西語翻譯。

外交部顧問王秀娟。(總統府供給)

記者盧素梅/台北報道

▲巴拉圭總統卡提斯12日在致詞時3度說起「蔣介石」,但現場翻譯卻未譯出,這位漏翻「蔣介石」的翻譯官,就是外交部顧問王秀娟(中)。(圖/總統府供給)

至於王秀娟為何未翻譯「蔣介石」,交際手下午僅表示,上午傳譯發生的若干疏漏,交際部將賣力檢討改進,同時也已向巴方妥做申明。

據認識,王秀娟的怙恃都是交際人員,小時候曾在阿根廷生活過一段時候,所以中文與西班文都是她的母語,加上她也對交際專業辭令相當嫻熟,因此在外交部中相當受到重視翻譯

王秀娟曩昔在母校政大演講時曾說,在翻譯過程當中若遇到不肯定,她秉承寧可不翻譯也不要翻錯。王秀娟也曾談到,傳譯人員並非會議重點,行事作風越低調越好,最好別讓兩邊感受到存在,讓會議能順利進行。

王秀娟自2002年起就負責總統(副總統及五院院長)西語傳譯,豈論是前總統陳水扁出訪參加巴拿馬國慶,還是前總統馬英九2009年出訪尼加拉瓜,到本年一月蔡英文出訪中美洲,王秀娟都全程伴隨翻譯。



以下內文出自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=272190有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite