201801100005交大「紙飛機計畫」起飛 翻譯程式教案供線上下載

原文翻譯推薦

交通大黉舍友李嵩聲創議「紙飛機計畫」,集結交大師生及軟體工程師團隊,翻譯程式教材;電子系學生洪家慶、許連逢、林晉寬、鄒羽穠在傳授張錫嘉帶領下,共同響應紙飛機計畫,應用所學翻譯國外程式教學教案,提供大眾線上免費下載 ,但願透過淺易易懂 翻譯教材,彌補台灣程式教育教材的缺口 翻譯社

紙飛機計劃開放中文譯本下載後,將可彌補台灣程式教育教材不足 翻譯問題,計畫估計蒐集100個教案上傳至分享平台,富厚國內程式教育 翻譯資本。團隊也正張羅資金,規劃下一階段將譯本付印並送至各圖書館與相關機構,供對程式學習有興趣之民眾自由索取。更多資訊請參閱“教育圈裡的工程師”臉書專頁:https://www.facebook.com/eduxeng/ 。

交大電子系學生響應李嵩聲(前)發起的紙飛機計畫。圖/交大提供
交大電子系學生響應李嵩聲(前)創議的紙飛機計畫。圖/交大供給
交大電子系學生響應李嵩聲提議的紙飛機計畫。圖/交大提供
交大電子系學生響應李嵩聲發起 翻譯紙飛機計畫。圖/交大提供

李嵩聲也帶領另外一團隊翻譯curzon教授作品《不用電腦學程式》,此團隊集結27名各具特長的交大人、業界工程師及遠在美國攻讀博士的交大校友,不計酬勞地合力翻譯、校正、審稿,其譯本電子檔亦將上傳至網路供大眾下載,進展為台灣的程式教育盡一份心力。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯12年國教新課綱來歲行將上路,為了培養學生邏輯能力與運算思維,「程式設計」正式納入國高中必修課程 翻譯社面臨程式教育年歲層向下拓展的海潮,很多先生及家長憂?如何替孩子尋找深切淺出 翻譯教材,從小在家自學的李嵩聲注重到這個「缺口」,號令伴侶一同翻譯英國倫敦瑪麗皇后大學paul curzon傳授所寫的程式教材,由團隊成員透過網路從世界各地傳來一頁頁 翻譯稿子,像是一架架的紙飛機,抱持著美麗 翻譯情意下降到台灣,輔助國內學生進修 翻譯社

若教師們能沿著十個教案成長插電教案,分量幾近同等於一整個學期的課程。

李嵩聲透露表現,curzon傳授撰寫的程式教案平易近民,不急於诠釋晦澀的名詞,而是以有趣的例子與互動性高的實作運動,帶出程式運算背後的邏輯,他從中精選十個教案,由電子系4論理學生進行翻譯,內容涵蓋程式根基變數及目前計議度極高的機械進修,以穿插平常生涯案例、保持生涯情境的方式輔助學心理解演算法的素質,豎立學生入門運算思維 翻譯社



本文來自: https://udn.com/news/story/7324/2621552有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite