201612190800《喬喬的奇妙冒險》名臺詞中日對照四六

生き残るためには手段は選ばんもんネ—— - 卡漫

日文:
ケッ おめーらからキタネーという言葉をきくとは思わなかったぜ
ましてや 今は命を賭けるルール無用のデスマッチ! 生き残るためには手段は選ばんもんネ—— ボクちゃん…… ルンルン

中文:
沒想到你們會說出卑鄙這句話!
這是一場賭命的競賽,爲了求生存而不擇手段有什麼不對!

漫畫中文版的第一句沒什麼問題,第二句被改得比較簡單,如果直譯,會是:「更何況現在是無視規則的賭命殊死賽!為了求生存,小的我當然不擇手段啦~……啦啦啦」。因爲板主一段時間沒看,不敢確定原文的「ボクちゃん」是指對手還是主角自己,但應該指自己的機率大些吧。原文會讓人覺得這個主角真的很賤,但漫畫中文版的語氣就顯得義正詞嚴,沒有俏皮感。

回應

從小因為喜歡電玩和漫畫,就自然而然地學會了日文,且幸運成為我的專業技能,是我賴以維生的工具。因此在心中對於漫畫以及電玩抱持著感謝的心。

希望這個網頁能夠長久經營,也會不斷地加強內容,希望光臨這裏的各位,常常來這裏看我的文章日記,有空的話就留個言。

關鍵字
累積 | 今日
loading......
    沒有新回應!





Powered by Xuite